Skip to main content

وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّقُوْلُ ائْذَنْ لِّيْ وَلَا تَفْتِنِّيْۗ اَلَا فِى الْفِتْنَةِ سَقَطُوْاۗ وَاِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيْطَةٌ ۢ بِالْكٰفِرِيْنَ   ( التوبة: ٤٩ )

And among them
وَمِنْهُم
ve içlerinden
(is he) who
مَّن
kimseler
says
يَقُولُ
derler
"Grant me leave
ٱئْذَن
izin ver
"Grant me leave
لِّى
bana
and (do) not
وَلَا
ve
put me to trial"
تَفْتِنِّىٓۚ
beni fitneye düşürme
Surely
أَلَا
iyi bilinki
in the trial
فِى ٱلْفِتْنَةِ
onlar zaten fitneye
they have fallen
سَقَطُوا۟ۗ
düşmüşlerdir
And indeed
وَإِنَّ
ve şüphesiz
Hell
جَهَنَّمَ
cehennem
(will) surely surround
لَمُحِيطَةٌۢ
kuşatacaktır
the disbelievers
بِٱلْكَٰفِرِينَ
kafirleri

veminhüm mey yeḳûlü-'ẕel lî velâ teftinnî. elâ fi-lfitneti seḳaṭû. veinne cehenneme lemüḥîṭatüm bilkâfirîn. (at-Tawbah 9:49)

Diyanet Isleri:

Onlardan, "Bana izin ver, beni fitneye düşürme" diyen vardır. Bilin ki onlar zaten fitneye düşmüşlerdi. Cehennem, inkar edenleri şüphesiz kuşatacaktır.

English Sahih:

And among them is he who says, "Permit me [to remain at home] and do not put me to trial." Unquestionably, into trial they have fallen. And indeed, Hell will encompass the disbelievers. ([9] At-Tawbah : 49)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onlardan bana izin ver de bir muhalefete, bir fitneye düşürme beni diyenler de var. Bil ki onlar, muhalefetin tam içine düşmüşlerdir ve şüphe yok ki cehennem, kafirleri muhakkak surette tamamıyla kavramış, kuşatmıştır.