Skip to main content

اَلَمْ يَعْلَمُوْٓا اَنَّهٗ مَنْ يُّحَادِدِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَاَنَّ لَهٗ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدًا فِيْهَاۗ ذٰلِكَ الْخِزْيُ الْعَظِيْمُ   ( التوبة: ٦٣ )

Do not they know
أَلَمْ يَعْلَمُوٓا۟
bilmediler mi ki
that he
أَنَّهُۥ
muhakkak
who
مَن
kim
opposes
يُحَادِدِ
karşı koymağa kalkarsa
Allah
ٱللَّهَ
Allah'a
and His Messenger
وَرَسُولَهُۥ
ve Elçisine
[then] that
فَأَنَّ
gerçekten
for him
لَهُۥ
onun için vardır
(is the) Fire
نَارَ
ateşi
(of) Hell
جَهَنَّمَ
cehennem
(will) abide forever
خَٰلِدًا
sürekli kalacağı
in it?
فِيهَاۚ
içinde
That
ذَٰلِكَ
işte budur
(is) the disgrace
ٱلْخِزْىُ
rezillik
the great
ٱلْعَظِيمُ
büyük

elem ya`lemû ennehû mey yüḥâdidi-llâhe verasûlehû feenne lehû nâra cehenneme ḫâliden fîhâ. ẕâlike-lḫizyü-l`ażîm. (at-Tawbah 9:63)

Diyanet Isleri:

Allah'a ve Peygamberine karşı koymağa kalkışana, ebedi kalacağı cehennem ateşi bulunduğunu bilmezler mi? Büyük rezillik budur.

English Sahih:

Do they not know that whoever opposes Allah and His Messenger – that for him is the fire of Hell, wherein he will abide eternally? That is the great disgrace. ([9] At-Tawbah : 63)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Bilmezler mi ki şüphesiz Allah'tan ve Resulünden kaçıp onlara yanaşmayanındır cehennem ateşi ve o, cehennemde ebedi kalır. Buysa pek büyük bir aşağılanmadır.