Skip to main content

اَلَمْ يَعْلَمُوْۤا اَنَّهٗ مَنْ يُّحَادِدِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَاَنَّ لَهٗ نَارَ جَهَـنَّمَ خَالِدًا فِيْهَا ۗ ذٰلِكَ الْخِزْىُ الْعَظِيْمُ

Do not
أَلَمْ
کیا نہیں
they know
يَعْلَمُوٓا۟
انہوں نے جانا
that he
أَنَّهُۥ
بیشک وہ
who
مَن
جو کوئی
opposes
يُحَادِدِ
مخالفت کرتا ہے
Allah
ٱللَّهَ
اللہ کی
and His Messenger
وَرَسُولَهُۥ
اور اس کے رسول کی
[then] that
فَأَنَّ
تو بیشک
for him
لَهُۥ
اس کے لیے
(is the) Fire
نَارَ
آگ ہے
(of) Hell
جَهَنَّمَ
جہنم کی
(will) abide forever
خَٰلِدًا
ہمیشہ رہنے والا ہے
in it?
فِيهَاۚ
اس میں
That
ذَٰلِكَ
یہ
(is) the disgrace
ٱلْخِزْىُ
رسوائی ہے
the great
ٱلْعَظِيمُ
بڑی

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

کیا انہیں معلوم نہیں ہے کہ جو اللہ اور اس کے رسول کا مقابلہ کرتا ہے اس کے لیے دوزخ کی آگ ہے جس میں وہ ہمیشہ رہے گا یہ بہت بڑی رسوائی ہے

English Sahih:

Do they not know that whoever opposes Allah and His Messenger – that for him is the fire of Hell, wherein he will abide eternally? That is the great disgrace.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

کیا انہیں معلوم نہیں ہے کہ جو اللہ اور اس کے رسول کا مقابلہ کرتا ہے اس کے لیے دوزخ کی آگ ہے جس میں وہ ہمیشہ رہے گا یہ بہت بڑی رسوائی ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

کیا انہیں خبر نہیں کہ جو خلاف کرے اللہ اور اس کے رسول کا تو اس کے لیے جہنم کی آ گ ہے کہ ہمیشہ اس میں رہے گا، یہی بڑی رسوائی ہے،

احمد علی Ahmed Ali

کیا وہ نہیں جانتے کہ جو شخص الله اور اس کے رسول کا مقابلہ کرتا ہے تو اس کے واسطے دوزخ کی آگ ہے اس میں ہمیشہ رہے گا یہ بڑی ذلت ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

کیا یہ نہیں جانتے کہ جو بھی اللہ کی اور اس کے رسول کی مخالفت کرے گا اس کے لئے یقیناً دوزخ کی آگ ہے جس میں وہ ہمیشہ رہنے والا ہے، یہ زبردست رسوائی ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

کیا ان لوگوں کو معلوم نہیں کہ جو شخص خدا اور اس کے رسول سے مقابلہ کرتا ہے تو اس کے لیے جہنم کی آگ (تیار) ہے جس میں وہ ہمیشہ (جلتا) رہے گا۔ یہ بڑی رسوائی ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

کیا یہ نہیں جانتے کہ جو بھی اللہ کی اور اس کے رسول کی مخالفت کرے گااس کے لئے یقیناً دوزخ کی آگ ہے جس میں وه ہمیشہ رہنے واﻻ ہے، یہ زبردست رسوائی ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

کیا انہیں (یہ بات) معلوم نہیں ہے کہ جو شخص خدا و رسول کی مخالفت کرے گا۔ اس کے لئے آتشِ دوزخ ہے جس میں وہ ہمیشہ رہے گا۔ یہ بہت بڑی رسوائی ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

کیا یہ نہیں جانتے ہیں کہ جو خدا و رسول سے مخالفت کرے گا اس کے لئے آتش جہنمّ ہے اور اسی میں ہمیشہ رہنا ہے اور یہ بہت بڑی رسوائی ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

کیا وہ نہیں جانتے کہ جو شخص اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی مخالفت کرتا ہے تو اس کے لئے دوزخ کی آگ (مقرر) ہے جس میں وہ ہمیشہ رہنے والا ہے، یہ زبردست رسوائی ہے،