۞ وَمِنْهُمْ مَّنْ عٰهَدَ اللّٰهَ لَىِٕنْ اٰتٰىنَا مِنْ فَضْلِهٖ لَنَصَّدَّقَنَّ وَلَنَكُوْنَنَّ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ ( التوبة: ٧٥ )
And among them
وَمِنْهُم
ve onlardan
(is he) who
مَّنْ
kimileri
made a covenant
عَٰهَدَ
and içtiler
(with) Allah
ٱللَّهَ
Allah'a
"If
لَئِنْ
eğer
He gives us
ءَاتَىٰنَا
bize verirse
of His bounty
مِن فَضْلِهِۦ
lutfundan
surely we will give charity
لَنَصَّدَّقَنَّ
elbette sadaka vereceğiz
and surely we will be
وَلَنَكُونَنَّ
ve olacağız
among the righteous"
مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
yararlı insanlardan
veminhüm men `âhede-llâhe lein âtânâ min faḍlihî leneṣṣaddeḳanne velenekûnenne mine-ṣṣâliḥîn. (at-Tawbah 9:75)
Diyanet Isleri:
Aralarında: "Allah bize bol nimetinden verecek olursa, and olsun ki sadaka vereceğiz ve iyilerden olacağız" diye O'na and verenler vardır.
English Sahih:
And among them are those who made a covenant with Allah, [saying], "If He should give us from His bounty, we will surely spend in charity, and we will surely be among the righteous." ([9] At-Tawbah : 75)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Onlardan, bize lutfuyla, keremiyle ihsanda bulunursa biz de yoksullara tasadduk ederiz ve mutlaka iyi kişilerden oluruz diye Allah'la ahdedenler de var.