عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌ ࣖ ( البلد: ٢٠ )
Over them
عَلَيْهِمْ
onlara vardır
(will be the) Fire
نَارٌ
bir ateş
closed in
مُّؤْصَدَةٌۢ
üzerlerine kilitlenmiş
`aleyhim nârum mü'ṣadeh. (al-Balad 90:20)
Diyanet Isleri:
Onlar her yönden ateşle kapatılacaklardır.
English Sahih:
Over them will be fire closed in. ([90] Al-Balad : 20)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Onlaradır kapıları, üstlerine örtülmüş ateş.
2 Adem Uğur
Cezaları, kapıları üzerlerine sımsıkı kapatılmış bir ateştir.
3 Ali Bulaç
"Kapıları kilitlenmiş" bir ateş onların üzerinedir.
4 Ali Fikri Yavuz
Onların üzerlerine kapıları kilitlenmiş bir ateş kapanmış olacaktır.
5 Celal Yıldırım
Ve üzerlerine kapılan kapanmış bir ateş..
6 Diyanet Vakfı
Cezaları, kapıları üzerlerine sımsıkı kapatılmış bir ateştir.
7 Edip Yüksel
Onlar ateşe kapatılacaklardır.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Onların üzerlerine bir ateş bastırılıp kapıları kapanacaktır.
9 Fizilal-il Kuran
Onlar her yönden ateşe kapatılacaklardır.
10 Gültekin Onan
´Kapıları kilitlenmiş´ bir ateş onların üzerinedir.
11 Hasan Basri Çantay
Ki (onların cezası) üzerlerine kapıları sımsıkı kapatılmış bir ateşdir.
12 İbni Kesir
Onlara sımsıkı kapatılmış bir ateş vardır.
13 İskender Ali Mihr
Onların üzerinde etrafı kapatılmış ateş vardır.
14 Muhammed Esed
üzerlerine salınmış ateş (ile).
15 Muslim Shahin
Cezaları, kapıları üzerlerine sımsıkı, kapatılmış bir ateştir.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Onların üzerlerine her tarafı kapalı bir ateş vardır.
17 Rowwad Translation Center
Onlara, üzerlerine kapıları kapatılmış bir ateş vardır.
18 Şaban Piriş
Üzerlerinde kapıları kilitlenmiş bir ateş vardır.
19 Shaban Britch
Üzerlerine apanmış/kilitlenmiş bir ateş vardır.
20 Suat Yıldırım
Onların cezası da, kapıları, üzerlerine sımsıkı kapatılmış ateş deposuna konulmak olacaktır.
21 Süleyman Ateş
Onlara (kapıları) üzerlerine kilitlenecek bir ateş vardır!
22 Tefhim-ul Kuran
´Kapıları kilitlenmiş´ bir ateş onların üzerinedir.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Bunların üzerine, kilitlenecek bir ateş gelecektir.
- القرآن الكريم - البلد٩٠ :٢٠
Al-Balad 90:20