وَالنَّهَارِ اِذَا جَلّٰىهَاۖ ( الشمس: ٣ )
And the day
وَٱلنَّهَارِ
ve gündüze andolsun
when it displays it
إِذَا جَلَّىٰهَا
onu (güneşi) ortaya çıkaran
vennehâri iẕâ cellâhâ. (aš-Šams 91:3)
Diyanet Isleri:
Onu ortaya koyan gündüze,
English Sahih:
And [by] the day when it displays it ([91] Ash-Shams : 3)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
2 Adem Uğur
Onu açığa çıkarttığında gündüze,
3 Ali Bulaç
Onu (Güneş) parıldattığı zaman gündüze,
4 Ali Fikri Yavuz
Güneş gündüzü açıb aydınlattığı zaman gündüze,
5 Celal Yıldırım
Güneşi açtığı zaman gündüze,
6 Diyanet Vakfı
Onu açığa çıkarttığında gündüze,
7 Edip Yüksel
Onu açığa çıkaran gündüze,
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Güneş'i açıp ortaya çıkaran gündüze,
9 Fizilal-il Kuran
Onu ortaya koyan gündüze,
10 Gültekin Onan
Onu (güneş) parıldattığı zaman gündüze,
11 Hasan Basri Çantay
ona parlaklık verdiği zaman gündüze,
12 İbni Kesir
Onu açığa çıkardığında gündüze,
13 İskender Ali Mihr
Ve onu (güneşi) izhar ettiği zaman gündüze.
14 Muhammed Esed
Dünyayı gün ışığına çıkaran gündüzü düşün,
15 Muslim Shahin
onu açığa çıkarttığında gündüze, yemin ederim ki,
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(1-3) Andolsun güneşe ve aydınlığa. Ve güneşe tâbi olduğu vakit kamere. Ve güneşi açıkladığı vakit gündüze.
17 Rowwad Translation Center
Onu ortaya çıkardığında gündüze andolsun.
18 Şaban Piriş
Onu ortaya koyan gündüze.
19 Shaban Britch
(Yeryüzünü) (ışığıyla) ortaya çıkaran gündüze,
20 Suat Yıldırım
Dünyayı açığa çıkaran gündüz,
21 Süleyman Ateş
Güneşi ortaya çıkaran gündüze andolsun.
22 Tefhim-ul Kuran
Onu (güneş) parıldattığı zaman gündüze,
23 Yaşar Nuri Öztürk
Onu iyice açtığı vakit gündüze,
- القرآن الكريم - الشمس٩١ :٣
Asy-Syams 91:3