وَاِلٰى رَبِّكَ فَارْغَبْ ࣖ ( الشرح: ٨ )
turn your attention
فَٱرْغَب
niyaz et yalvar
veilâ rabbike fergab. (aš-Šarḥ 94:8)
Diyanet Isleri:
Ve ümit edeceğini yalnız Rabbinden iste.
English Sahih:
And to your Lord direct [your] longing. ([94] Ash-Sharh : 8)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve ancak Rabbinden iste, ona doğrul.
2 Adem Uğur
3 Ali Bulaç
Ve yalnızca Rabbine rağbet et.
4 Ali Fikri Yavuz
Ve yalnız Rabbine rağbet edip (O’ndan) iste...
5 Celal Yıldırım
Ve yalnız Rabbına rağbet et; hep O´na yönel.
6 Diyanet Vakfı
7 Edip Yüksel
Ve sadece Rabbini arzula.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
9 Fizilal-il Kuran
Ümit edeceğini Rabbinden iste.
10 Gültekin Onan
Ve yalnızca rabbine rağbet et.
11 Hasan Basri Çantay
Ve (her işinde) ancak Rabbine sarıl.
12 İbni Kesir
13 İskender Ali Mihr
Ve öyleyse Rabbine rağbet et (O´nu öv, hamdet, zikret, tesbih et).
14 Muhammed Esed
ve yalnız Rabbine sevgi ile yönel.
15 Muslim Shahin
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(7-8) Artık boş kaldın mı hemen çalış. Ve ancak Rabbine teveccüh et.
17 Rowwad Translation Center
Ve yalnızca Rabbine yönel.
18 Şaban Piriş
Yalnız Rabbine rağbet et / yönel.
19 Shaban Britch
Yalnız Rabbine rağbet et.
20 Suat Yıldırım
Hep Rabbine yönel, O'na yaklaş!
21 Süleyman Ateş
Rabb'ine niyaz et, yalvar.
22 Tefhim-ul Kuran
Ve yalnızca Rabbine rağbet et.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Ve yalnız Rabbine yönelip doğrul!
- القرآن الكريم - الشرح٩٤ :٨
Asy-Syarh 94:8