Skip to main content
فَإِذَا
zaman
فَرَغْتَ
boşaldığın (işin bitince)
فَٱنصَبْ
(tekrar) başla

feiẕâ feragte fenṣab.

Diyanet Isleri:

Öyleyse, bir işi bitirince diğerine giriş;

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Artık sen de ibadeti bitirince yorul.

2 Adem Uğur

Boş kaldın mı hemen (başka) işe koyul,

3 Ali Bulaç

Şu halde boş kaldığın zaman, durmaksızın (dua ve ibadetle) yorulmaya-devam et.

4 Ali Fikri Yavuz

O halde, (memur bulunduğun bir işi bitirib) boşaldın mı, (yine başka bir iş ve ibadet için) kalk yorul;

5 Celal Yıldırım

O halde (bir iş ve ibâdetten) boşaldın mı (ikinci bir iş ve ibâdete) başlayıp yorul !.

6 Diyanet Vakfı

Boş kaldın mı hemen (başka) işe koyul,

7 Edip Yüksel

Ne zaman fırsat bulursan uğraş ver.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

O halde boş kaldın mı, yine kalk (başka bir iş ve ibadetle) yorul.

9 Fizilal-il Kuran

Öyleyse bir işi bitirince diğerine giriş,

10 Gültekin Onan

Şu halde boş kaldığın zaman, durmaksızın (dua ve ibadetle) yorulmaya devam et.

11 Hasan Basri Çantay

O halde boş kaldın mı hemen yorul.

12 İbni Kesir

Öyleyse boş kaldın mı hemen koyul,

13 İskender Ali Mihr

Öyleyse boş kaldığın zaman hemen intisap et.

14 Muhammed Esed

Öyleyse (sıkıntıdan) kurtulduğun zaman sağlam dur,

15 Muslim Shahin

Boş kaldın mı hemen başka işe koyul

16 Ömer Nasuhi Bilmen

(7-8) Artık boş kaldın mı hemen çalış. Ve ancak Rabbine teveccüh et.

17 Rowwad Translation Center

O halde boş kaldığın zaman (ibadet ve dua ile) yorul.

18 Şaban Piriş

Öyleyse bir işi bitirince diğerine giriş.

19 Shaban Britch

Öyleyse boş kaldın mı hemen (ibadetle) yorul.

20 Suat Yıldırım

O halde bir işi bitirince, hemen başka işe giriş, onunla uğraş.

21 Süleyman Ateş

O halde (işlerinden) boşaldığın zaman (ibadete) dur.

22 Tefhim-ul Kuran

Şu halde boş kaldığın zaman, durmaksızın (dua ve ibadetle) yorulmaya devam et.

23 Yaşar Nuri Öztürk

O halde, bir iş ve oluştan boşalır boşalmaz yeni bir işe koyulup yorul!