Skip to main content
ثُمَّ
sonra
رَدَدْنَٰهُ
onu çevirdik
أَسْفَلَ
aşağıların
سَٰفِلِينَ
aşağısına

ŝümme radednâhü esfele sâfilîn.

Diyanet Isleri:

Sonra onu aşağıların en aşağısı kıldık.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Sonra da onu döndürdük, aşağıların en aşağısına attık.

2 Adem Uğur

Sonra da çevirdik aşağıların aşağısına attık.

3 Ali Bulaç

Sonra aşağıların aşağısına çevirdik.

4 Ali Fikri Yavuz

Sonra onu, (küfre varınca) aşağıların aşağısına çevirdik, (cehennemlik yaptık).

5 Celal Yıldırım

Sonra da onu (kendi kıymetini bilmediği için) aşağıların aşağısına çevirdik.

6 Diyanet Vakfı

Sonra da çevirdik aşağıların aşağısına attık.

7 Edip Yüksel

Sonra onu aşağıların aşağısı kıldık.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Sonra da çevirdik aşağıların aşağısına attık.

9 Fizilal-il Kuran

Sonra onu aşağıların en aşağısı kıldık.

10 Gültekin Onan

Sonra aşağıların aşağısına çevirdik.

11 Hasan Basri Çantay

Sonra onu aşağıların aşağısına çevirdik.

12 İbni Kesir

Sonra onu, aşağıların aşağısına döndürdük.

13 İskender Ali Mihr

Sonra onu, esfeli safiline (en sefil hale, nefsinin karanlıklarına) iade ettik (çevirdik).

14 Muhammed Esed

ve sonra onu aşağıların en aşağısına indiririz,

15 Muslim Shahin

Sonra onu aşağıların aşağısına indirdik.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Sonra da onu aşağıların en aşağısına döndürdük.

17 Rowwad Translation Center

Daha sonra, onu aşağıların en aşağısına döndürdük.

18 Şaban Piriş

Daha sonra, onu aşağıların en aşağısına indirdik.

19 Shaban Britch

Daha sonra, onu aşağıların en aşağısına indirdik.

20 Suat Yıldırım

Sonra da onu en aşağı derekeye düşürdük.

21 Süleyman Ateş

Sonra onu aşağıların aşağısına çevirdik.

22 Tefhim-ul Kuran

Sonra da aşağıların aşağısına çevirdik.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Sonra da onu düşüklerin en düşüğüne/aşağıların en aşağısına çevirip attık.