Skip to main content

جَزَاۤؤُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنّٰتُ عَدْنٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًا ۗرَضِيَ اللّٰهُ عَنْهُمْ وَرَضُوْا عَنْهُ ۗ ذٰلِكَ لِمَنْ خَشِيَ رَبَّهٗ ࣖ  ( البينة: ٨ )

Their reward
جَزَآؤُهُمْ
onların mükafatı
(is) with
عِندَ
katında
their Lord
رَبِّهِمْ
Rableri
Gardens
جَنَّٰتُ
cennetleridir
(of) Eternity
عَدْنٍ
Adn
flow
تَجْرِى
akan
from underneath them
مِن تَحْتِهَا
altlarından
the rivers
ٱلْأَنْهَٰرُ
ırmaklar
will abide
خَٰلِدِينَ
sürekli kalacakları
therein
فِيهَآ
içinde
forever
أَبَدًاۖ
ebedi
(will be) pleased
رَّضِىَ
razı olmuştur
Allah
ٱللَّهُ
Allah
with them
عَنْهُمْ
onlardan
and they (will be) pleased
وَرَضُوا۟
onlar da razı olmuşlardır
with Him
عَنْهُۚ
O'ndan
That
ذَٰلِكَ
bu
(is) for whoever
لِمَنْ
mahsustur
feared
خَشِىَ
saygı gösterene
his Lord
رَبَّهُۥ
Rabbine

cezâühüm `inde rabbihim cennâtü `adnin tecrî min taḥtihe-l'enhâru ḫâlidîne fîhâ ebedâ. raḍiye-llâhü `anhüm veraḍû `anh. ẕâlike limen ḫaşiye rabbeh. (al-Bayyinah 98:8)

Diyanet Isleri:

Onların Rableri katındaki mükafatı, içinde temelli ve sonsuz kalacakları, içlerinden ırmaklar akan Adn cennetleridir. Allah onlardan razıdır. Onlar da Allah'tan razıdır. Bu, Rabbinden korkan kimseyedir.

English Sahih:

Their reward with their Lord will be gardens of perpetual residence beneath which rivers flow, wherein they will abide forever, Allah being pleased with them and they with Him. That is for whoever has feared his Lord. ([98] Al-Bayyinah : 8)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Rablerinin katındaki mükafatları, kıyılarından ırmaklar akan ebedi Adn cennetleridir, ebedidir onlar orada, Allah razı olmuştur onlardan ve onlar da razı olmuşlardır ondan; ve bu mükafat, Rabbinden korkanadır.