يَوْمَىِٕذٍ تُحَدِّثُ اَخْبَارَهَاۙ ( الزلزلة: ٤ )
That Day
يَوْمَئِذٍ
işte o gün
it will report
تُحَدِّثُ
söyler
its news
أَخْبَارَهَا
haberlerini
yevmeiẕin tüḥaddiŝü aḫbârahâ. (Az-Zalzalah 99:4)
Diyanet Isleri:
İşte o gün, yer, Rabbinin ona vahyetmesiyle kendi haberlerini anlatır.
English Sahih:
That Day, it will report its news ([99] Az-Zalzalah : 4)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
O gün, bütün haberlerini anlatınca.
2 Adem Uğur
İşte o gün (yer) haberlerini anlatır,
3 Ali Bulaç
O gün (yer), haberlerini anlatacaktır.
4 Ali Fikri Yavuz
O gün (arz, iyi ve kötü üzerinde ne işlendiğinin) haberlerini anlatacaktır.
5 Celal Yıldırım
Yeryüzü o gün —Rabbi cna vahyettiği için— haberlerini anlatır da anlatır.
6 Diyanet Vakfı
İşte o gün (yer) haberlerini anlatır,
7 Edip Yüksel
İşte o gün (yer), haberlerini anlatacaktır.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
O gün yer, Rabbinin ona vahyetmesiyle haberlerini anlatacaktır.
9 Fizilal-il Kuran
İşte o gün yer haberlerini söyler,
10 Gültekin Onan
O gün (yer), haberlerini anlatacaktır.
11 Hasan Basri Çantay
O gün (yer) bütün haberlerini anlatacakdır.
12 İbni Kesir
İşte o gün; o, bütün haberlerini anlatacaktır.
13 İskender Ali Mihr
O gün (izin günü), (arz) haberlerini anlatacak.
14 Muhammed Esed
o Gün yer, bütün haberlerini ortaya dökecek,
15 Muslim Shahin
işte o gün (yer) bütün haberlerini anlatır.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
O gün (yeryüzü) kendi haberlerini anlatıverir.
17 Rowwad Translation Center
İşte o gün, yer kendi haberlerini anlatır.
18 Şaban Piriş
O gün, haberlerini anlatır.
19 Shaban Britch
O gün haberlerini anlatır.
20 Suat Yıldırım
İşte o gün yer, üstünde olan biten her şeyi anlatır:
21 Süleyman Ateş
İşte o gün (yer), haberlerini söyler.
22 Tefhim-ul Kuran
O gün (yer), haberlerini anlatacaktır.
23 Yaşar Nuri Öztürk
İşte o gün yerküre, tüm haberlerini söyler/anlatır.
- القرآن الكريم - الزلزلة٩٩ :٤
Az-Zalzalah 99:4