Skip to main content

قُلْ يٰۤاَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاۤءَكُمُ الْحَـقُّ مِنْ رَّبِّكُمْۚ فَمَنِ اهْتَدٰى فَاِنَّمَا يَهْتَدِىْ لِنَفْسِهٖۚ وَمَنْ ضَلَّ فَاِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَاۚ وَمَاۤ اَنَاۡ عَلَيْكُمْ بِوَكِيْلٍۗ

Say
قُلْ
کہہ دیجیے
"O mankind!
يَٰٓأَيُّهَا
اے
"O mankind!
ٱلنَّاسُ
لوگو
Verily
قَدْ
تحقیق
has come to you
جَآءَكُمُ
آچکا تمہارے پاس
the truth
ٱلْحَقُّ
حق
from
مِن
طرف سے
your Lord
رَّبِّكُمْۖ
تمہارے رب کی
So whoever
فَمَنِ
تو جس نے
(is) guided
ٱهْتَدَىٰ
ہدایت پائی
then only
فَإِنَّمَا
تو بیشک
(he is) guided
يَهْتَدِى
وہ ہدایت پائے گا
for his soul
لِنَفْسِهِۦۖ
اپنی ذات کے لیے
and whoever
وَمَن
اور جو
goes astray
ضَلَّ
بھٹک گیا
then only
فَإِنَّمَا
تو بیشک
he strays
يَضِلُّ
وہ بھٹکے گا
against it
عَلَيْهَاۖ
اپنے اوپر
And I am not
وَمَآ
اور نہیں ہوں
And I am not
أَنَا۠
میں
over you
عَلَيْكُم
تم پر
a guardian"
بِوَكِيلٍ
کارساز۔ حوالہ دار

طاہر القادری:

فرما دیجئے: اے لوگو! بیشک تمہارے پاس تمہارے رب کی جانب سے حق آگیا ہے، سو جس نے راہِ ہدایت اختیار کی بس وہ اپنے ہی فائدے کے لئے ہدایت اختیار کرتا ہے اور جو گمراہ ہوگیا بس وہ اپنی ہی ہلاکت کے لئے گمراہ ہوتا ہے اور میں تمہارے اوپر داروغہ نہیں ہوں (کہ تمہیں سختی سے راہِ ہدایت پر لے آؤں)،

English Sahih:

Say, "O mankind, the truth has come to you from your Lord, so whoever is guided is only guided for [the benefit of] his soul, and whoever goes astray only goes astray [in violation] against it. And I am not over you a manager."

1 Abul A'ala Maududi

اے محمدؐ، کہہ دو کہ “لوگو، تمہارے پاس تمہارے رب کی طرف سے حق آ چکا ہے اب جو سیدھی راہ اختیار کرے اس کی راست روی اسی کے لیے مفید ہے، اور جو گمراہ رہے اس کی گمراہی اسی کے لیے تباہ کن ہے اور میں تمہارے اوپر کوئی حوالہ دار نہیں ہوں"