Skip to main content

وَيَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنْفَعُهُمْ وَيَقُوْلُوْنَ هٰۤؤُلَاۤءِ شُفَعَاۤؤُنَا عِنْدَ اللّٰهِۗ قُلْ اَتُـنَـبِّـــُٔوْنَ اللّٰهَ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِى السَّمٰوٰتِ وَلَا فِى الْاَرْضِۗ سُبْحٰنَهٗ وَتَعٰلٰى عَمَّا يُشْرِكُوْنَ

wayaʿbudūna
وَيَعْبُدُونَ
And they worship
اور وہ عبادت کرتے ہیں
min
مِن
from
سے
dūni
دُونِ
other than
سوا
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ کے
مَا
that (which)
اس کی جو
لَا
(does) not
نہیں
yaḍurruhum
يَضُرُّهُمْ
harm them
نقصان دیتا ان کو
walā
وَلَا
and not
اور نہ
yanfaʿuhum
يَنفَعُهُمْ
benefit them
نفع دیتا ان کو
wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
and they say
اور وہ کہتے ہیں
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
"These
یہ لوگ۔ یہ ہستیاں
shufaʿāunā
شُفَعَٰٓؤُنَا
(are) our intercessors
ہماری سفارش ہیں
ʿinda
عِندَ
with
پاس
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah"
اللہ کے
qul
قُلْ
Say
کہہ دیجیے
atunabbiūna
أَتُنَبِّـُٔونَ
"Do you inform
کیا تم خبر دیتے ہو
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ کو
bimā
بِمَا
of what
ساتھ اس کے جو
لَا
not
نہیں
yaʿlamu
يَعْلَمُ
he knows
وہ جانتا
فِى
in
میں
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
آسمانوں
walā
وَلَا
and not
اور نہ
فِى
in
میں
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۚ
the earth?"
زمین
sub'ḥānahu
سُبْحَٰنَهُۥ
Glorified is He
پاک ہے وہ
wataʿālā
وَتَعَٰلَىٰ
and Exalted
اور بلند ہے
ʿammā
عَمَّا
above what
اس سے جو
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
they associate (with Him)
وہ شریک ٹھہراتے ہیں

طاہر القادری:

اور (مشرکین) اللہ کے سوا ان (بتوں) کو پوجتے ہیں جو نہ انہیں نقصان پہنچا سکتے ہیں اور نہ انہیں نفع پہنچا سکتے ہیں اور (اپنی باطل پوجا کے جواز میں) کہتے ہیں کہ یہ (بت) اللہ کے حضور ہمارے سفارشی ہیں، فرما دیجئے: کیا تم اللہ کو اس (شفاعتِ اَصنام کے من گھڑت) مفروضہ سے آگاہ کر رہے ہو جس (کے وجود) کو وہ نہ آسمانوں میں جانتا ہے اور نہ زمین میں (یعنی اس کی بارگاہ میں کسی بت کا سفارش کرنا اس کے علم میں نہیں ہے)۔ اس کی ذات پاک ہے اور وہ ان سب چیزوں سے بلند و بالا ہے جنہیں یہ (اس کا) شریک گردانتے ہیں،

English Sahih:

And they worship other than Allah that which neither harms them nor benefits them, and they say, "These are our intercessors with Allah." Say, "Do you inform Allah of something He does not know in the heavens or on the earth?" Exalted is He and high above what they associate with Him.

1 Abul A'ala Maududi

یہ لوگ اللہ کے سوا اُن کی پرستش کر رہے ہیں جو ان کو نہ نقصان پہنچا سکتے ہیں نہ نفع، اور کہتے یہ ہیں کہ یہ اللہ کے ہاں ہمارے سفارشی ہیں اے محمدؐ، ان سے کہو “کیا تم اللہ کو اُس بات کی خبر دیتے ہو جسے وہ نہ آسمانوں میں جانتا ہے نہ زمین میں؟" پاک ہے وہ اور بالا و برتر ہے اُس شرک سے جو یہ لوگ کرتے ہیں