Skip to main content

وَلَاۤ اَنْـتُمْ عٰبِدُوْنَ مَاۤ اَعْبُدُ ۚ

walā
وَلَآ
And not
اور نہ
antum
أَنتُمْ
you
تم
ʿābidūna
عَٰبِدُونَ
(are) worshippers
عبادت کرنے والے ہو
مَآ
(of) what
جس کی
aʿbudu
أَعْبُدُ
I worship
میں عبادت کرتا ہوں

طاہر القادری:

اور نہ تم اس (رب) کی عبادت کرنے والے ہو جس کی میں عبادت کرتا ہوں،

English Sahih:

Nor are you worshippers of what I worship.

1 Abul A'ala Maududi

اور نہ تم اُس کی عبادت کرنے والے ہو جس کی عبادت میں کرتا ہوں