Skip to main content
وَلَآ
И ни
أَنتُمْ
вы
عَٰبِدُونَ
поклоняющиеся
مَآ
тому, чему
أَعْبُدُ
я поклоняюсь

Кулиев (Elmir Kuliev):

а вы не поклоняетесь Тому, Кому поклоняюсь я.

1 Абу Адель | Abu Adel

в то время как вы же не служите Тому, Кому я служу [Аллаху] (так как вы совершаете многобожие и неверие).

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Когда вы не хотите покланяться Тому, кому я покланяюсь.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

и вы не поклоняйтесь тому, чему я буду поклоняться.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

а вы не поклоняетесь тому, чему я поклоняюсь.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

А вы не поклоняетесь Единому Аллаху, которому я поклоняюсь.

6 Порохова | V. Porokhova

И вы молебны свои шлете не Тому, Кому молюся я.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

а вы не поклоняетесь Тому, Кому поклоняюсь я.

Это - повеление душой и телом отречься от поклонения кому-либо, помимо Аллаха. О неверующие! Вам чуждо искреннее поклонение одному Аллаху. Совершаемые вами обряды являются многобожием и не могут называться поклонением.