Skip to main content

وَلَآ اَنَا۠ عَابِدٌ مَّا عَبَدْتُّمْۙ  ( الكافرون: ٤ )

And not
وَلَآ
И ни
I am
أَنَا۠
я (есть)
a worshipper
عَابِدٌ
поклоняющийся
(of) what
مَّا
тому, чему
you worship
عَبَدتُّمْ
вы поклонялись

Wa Lā 'Anā `Ābidun Mā `Abadttum. (al-Kāfirūn 109:4)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Я не поклоняюсь так, как поклоняетесь вы (или тому, чему поклоняетесь вы),

English Sahih:

Nor will I be a worshipper of what you worship. ([109] Al-Kafirun : 4)

1 Abu Adel

и я (никогда) не буду служить тому, чему вы служите [вашим идолам],