Skip to main content

وَلَآ اَنْتُمْ عٰبِدُوْنَ مَآ اَعْبُدُۗ  ( الكافرون: ٥ )

And not
وَلَآ
И ни
you are
أَنتُمْ
вы
worshippers
عَٰبِدُونَ
поклоняющиеся
(of) what
مَآ
тому, чему
I worship
أَعْبُدُ
я поклоняюсь

Wa Lā 'Antum `Ābidūna Mā 'A`budu. (al-Kāfirūn 109:5)

Кулиев (Elmir Kuliev):

а вы не поклоняетесь так, как поклоняюсь я (или Тому, Кому поклоняюсь я).

English Sahih:

Nor will you be worshippers of what I worship. ([109] Al-Kafirun : 5)

1 Abu Adel

и вы не служите Тому, Кому я служу! [Ваше служение Аллаху недействительно, пока вы служите идолам.]