Skip to main content

وَ لَمَّا جَاۤءَ اَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُوْدًا وَّالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا ۚ وَ نَجَّيْنٰهُمْ مِّنْ عَذَابٍ غَلِيْظٍ

walammā
وَلَمَّا
And when
اور جب
jāa
جَآءَ
came
آگیا
amrunā
أَمْرُنَا
Our command
فیصلہ ہمارا
najjaynā
نَجَّيْنَا
We saved
نجات دی ہم نے
hūdan
هُودًا
Hud
ہود کو
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
اور ان لوگوں کو
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
جو ایمان لائے
maʿahu
مَعَهُۥ
with him
اس کے ساتھ
biraḥmatin
بِرَحْمَةٍ
by a Mercy
ساتھ رحمت کے
minnā
مِّنَّا
from Us
ہماری طرف سے
wanajjaynāhum
وَنَجَّيْنَٰهُم
and We saved them
اور نجات دی ہم نے ان کو
min
مِّنْ
from
سے
ʿadhābin
عَذَابٍ
a punishment
عذاب
ghalīẓin
غَلِيظٍ
severe
سخت

طاہر القادری:

اور جب ہمارا حکمِ (عذاب) آپہنچا (تو) ہم نے ہود (علیہ السلام) کو اور ان کے ساتھ ایمان والوں کو اپنی رحمت کے باعث بچا لیا، اور ہم نے انہیں سخت عذاب سے نجات بخشی،

English Sahih:

And when Our command came, We saved Hud and those who believed with him, by mercy from Us; and We saved them from a harsh punishment.

1 Abul A'ala Maududi

پھر جب ہمارا حکم آگیا تو ہم نے اپنی رحمت سے ہودؑ کو اور اُن لوگوں کو جو اُس کے ساتھ ایمان لائے تھے نجات دے دی اور ایک سخت عذاب سے بچا لیا