Skip to main content

فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ اِبْرٰهِيْمَ الرَّوْعُ وَجَاۤءَتْهُ الْبُشْرٰى يُجَادِلُــنَا فِىْ قَوْمِ لُوْطٍۗ

falammā
فَلَمَّا
And when
تو جب
dhahaba
ذَهَبَ
(had) gone away
چلا گیا
ʿan
عَنْ
from
سے
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
ابراہیم
l-rawʿu
ٱلرَّوْعُ
the fright
خوف
wajāathu
وَجَآءَتْهُ
and had reached him
اور آگئی اس کے پاس
l-bush'rā
ٱلْبُشْرَىٰ
the glad tidings
خوش خبری
yujādilunā
يُجَٰدِلُنَا
he argued with Us
وہ جھگڑنے لگا ہم سے
فِى
concerning
میں
qawmi
قَوْمِ
the people
قوم کے بارے میں
lūṭin
لُوطٍ
of Lut
لوط کی

طاہر القادری:

پھر جب ابراہیم (علیہ السلام) سے خوف جاتا رہا اور ان کے پاس بشارت آچکی تو ہمارے (فرشتوں کے) ساتھ قومِ لوط کے بارے میں جھگڑنے لگے،

English Sahih:

And when the fright had left Abraham and the good tidings had reached him, he began to argue [i.e., plead] with Us concerning the people of Lot.

1 Abul A'ala Maududi

پھر جب ابراہیمؑ کی گھبراہٹ دور ہو گئی اور (اولاد کی بشارت سے) اس کا دل خوش ہو گیا تو اس نے قوم لوط کے معاملے میں ہم سے جھگڑا شروع کیا