يٰۤـاِبْرٰهِيْمُ اَعْرِضْ عَنْ هٰذَا ۚ اِنَّهٗ قَدْ جَاۤءَ اَمْرُ رَبِّكَ ۚ وَاِنَّهُمْ اٰتِيْهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُوْدٍ
yāib'rāhīmu
يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ
O Ibrahim!
اے ابراہیم
aʿriḍ
أَعْرِضْ
Turn away
اعراض ہو تو۔ چھوڑ دو
ʿan
عَنْ
from
سے
hādhā
هَٰذَآۖ
this
اسے
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed it
بیشک وہ
qad
قَدْ
certainly
تحقیق
jāa
جَآءَ
has come
آ چکا ہے
amru
أَمْرُ
(the) Command
حکم۔ فیصلہ
rabbika
رَبِّكَۖ
(of) your Lord
تیرے رب کا
wa-innahum
وَإِنَّهُمْ
and indeed [they]
اور بیشک وہ
ātīhim
ءَاتِيهِمْ
(will) come (for) them
آنے والا ہے ان کو
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
ایک عذاب
ghayru
غَيْرُ
(which) cannot
نہ
mardūdin
مَرْدُودٍ
(be) repelled
پھیرا جانے والا
طاہر القادری:
(فرشتوں نے کہا:) اے ابراہیم! اس (بات) سے درگزر کیجئے، بیشک اب تو آپ کے رب کا حکمِ (عذاب) آچکا ہے، اور انہیں عذاب پہنچنے ہی والا ہے جو پلٹایا نہیں جا سکتا،
English Sahih:
[The angels said], "O Abraham, give up this [plea]. Indeed, the command of your Lord has come, and indeed, there will reach them a punishment that cannot be repelled."
1 Abul A'ala Maududi
(آخر کار ہمارے فرشتوں نے اس سے کہا) "اے ابراہیمؑ، اس سے باز آ جاؤ، تمہارے رب کا حکم ہو چکا ہے اور اب ان لوگوں پر وہ عذاب آکر رہے گا جو کسی کے پھیرے نہیں پھر سکتا"