Skip to main content

يَقْدُمُ قَوْمَهٗ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فَاَوْرَدَهُمُ النَّارَۗ وَبِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُوْدُ

yaqdumu
يَقْدُمُ
He will precede
قیادت کرے گا
qawmahu
قَوْمَهُۥ
his people
اپنی قوم کی
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
دن
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
قیامت کے
fa-awradahumu
فَأَوْرَدَهُمُ
and lead them
پھر لے آئے گا ان کو
l-nāra
ٱلنَّارَۖ
(into) the Fire
آگ پر
wabi'sa
وَبِئْسَ
And wretched
اور کتنی بری ہے
l-wir'du
ٱلْوِرْدُ
(is) the place
گھاٹ
l-mawrūdu
ٱلْمَوْرُودُ
to which (they are) led
کھڑا کرنے کی جگہ۔ اترنے کی جگہ

طاہر القادری:

وہ قیامت کے دن اپنی قوم کے آگے آگے چلے گا بالآخر انہیں آتشِ دوزخ میں لا گرائے گا، اور وہ داخل کئے جانے کی کتنی بری جگہ ہے،

English Sahih:

He will precede his people on the Day of Resurrection and lead them into the Fire; and wretched is the place to which they are led.

1 Abul A'ala Maududi

قیامت کے روز وہ اپنی قوم کے آگے آگے ہوگا اور اپنی پیشوائی میں انہیں دوزخ کی طرف لے جائے گا کیسی بدتر جائے وُرُود ہے یہ جس پر کوئی پہنچے!