Skip to main content

لَمْ يَلِدْ ۙ وَلَمْ يُوْلَدْ ۙ

Not
لَمْ
نہ
He begets
يَلِدْ
اس نے جنا
and not
وَلَمْ
اور نہ
He is begotten
يُولَدْ
وہ جنا گیا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

نہ اس کی کوئی اولاد ہے اور نہ وہ کسی کی اولاد

English Sahih:

He neither begets nor is born,

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

نہ اس کی کوئی اولاد ہے اور نہ وہ کسی کی اولاد

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

نہ اس کی کوئی اولاد اور نہ وہ کسی سے پیدا ہوا

احمد علی Ahmed Ali

نہ اس کی کوئی اولاد ہے اور نہ وہ کسی کی اولاد ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

نہ اس سے کوئی پیدا ہوا اور نہ وہ کسی سے پیدا ہوا (١)

۳۔۱یعنی نہ کوئی چیز اس سے نکلی ہے نہ وہ کسی چیز سے نکلا ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

نہ کسی کا باپ ہے اور نہ کسی کا بیٹا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

نہ اس سے کوئی پیدا ہوا نہ وه کسی سے پیدا ہوا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

نہ اس کی کوئی اولاد ہے اور نہ وہ کسی کی اولاد ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اس کی نہ کوئی اولاد ہے اور نہ والد

طاہر القادری Tahir ul Qadri

نہ اس سے کوئی پیدا ہوا ہے اور نہ ہی وہ پیدا کیا گیا ہے،