Skip to main content

قُلْ هٰذِهٖ سَبِيْلِىْۤ اَدْعُوْۤا اِلَى اللّٰهِ ۗ عَلٰى بَصِيْرَةٍ اَنَاۡ وَمَنِ اتَّبَعَنِىْ ۗ وَسُبْحٰنَ اللّٰهِ وَمَاۤ اَنَاۡ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ

Say
قُلْ
کہہ دیجئے
"This
هَٰذِهِۦ
یہ
(is) my way;
سَبِيلِىٓ
میرا راستہ ہے
I invite
أَدْعُوٓا۟
میں بلاتا ہوں
to
إِلَى
طرف
Allah
ٱللَّهِۚ
اللہ کی
with
عَلَىٰ
کے ساتھ
insight
بَصِيرَةٍ
بصیرت
I
أَنَا۠
میں
and whoever
وَمَنِ
اور جو کوئی
follows me
ٱتَّبَعَنِىۖ
پیروی کرے میری
And Glory be
وَسُبْحَٰنَ
اور پاک ہے
(to) Allah
ٱللَّهِ
اللہ
and not
وَمَآ
اور نہیں
I am
أَنَا۠
میں
of
مِنَ
میں سے
the polytheists"
ٱلْمُشْرِكِينَ
شرک کرنے والوں

طاہر القادری:

(اے حبیبِ مکرّم!) فرما دیجئے: یہی میری راہ ہے، میں اﷲ کی طرف بلاتا ہوں، پوری بصیرت پر (قائم) ہوں، میں (بھی) اور وہ شخص بھی جس نے میری اتباع کی، اور اﷲ پاک ہے اور میں مشرکوں میں سے نہیں ہوں،

English Sahih:

Say, "This is my way; I invite to Allah with insight, I and those who follow me. And exalted is Allah; and I am not of those who associate others with Him."

1 Abul A'ala Maududi

تم ان سے صاف کہہ دو کہ "میرا راستہ تو یہ ہے، میں اللہ کی طرف بلاتا ہوں، میں خود بھی پوری روشنی میں اپنا راستہ دیکھ رہا ہوں اور میرے ساتھی بھی، اور اللہ پاک ہے اور شرک کرنے والوں سے میرا کوئی واسطہ نہیں"