Skip to main content

قُلْ هٰذِهٖ سَبِيْلِىْۤ اَدْعُوْۤا اِلَى اللّٰهِ ۗ عَلٰى بَصِيْرَةٍ اَنَاۡ وَمَنِ اتَّبَعَنِىْ ۗ وَسُبْحٰنَ اللّٰهِ وَمَاۤ اَنَاۡ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ

qul
قُلْ
Say
کہہ دیجئے
hādhihi
هَٰذِهِۦ
"This
یہ
sabīlī
سَبِيلِىٓ
(is) my way;
میرا راستہ ہے
adʿū
أَدْعُوٓا۟
I invite
میں بلاتا ہوں
ilā
إِلَى
to
طرف
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah
اللہ کی
ʿalā
عَلَىٰ
with
کے ساتھ
baṣīratin
بَصِيرَةٍ
insight
بصیرت
anā
أَنَا۠
I
میں
wamani
وَمَنِ
and whoever
اور جو کوئی
ittabaʿanī
ٱتَّبَعَنِىۖ
follows me
پیروی کرے میری
wasub'ḥāna
وَسُبْحَٰنَ
And Glory be
اور پاک ہے
l-lahi
ٱللَّهِ
(to) Allah
اللہ
wamā
وَمَآ
and not
اور نہیں
anā
أَنَا۠
I am
میں
mina
مِنَ
of
میں سے
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists"
شرک کرنے والوں

طاہر القادری:

(اے حبیبِ مکرّم!) فرما دیجئے: یہی میری راہ ہے، میں اﷲ کی طرف بلاتا ہوں، پوری بصیرت پر (قائم) ہوں، میں (بھی) اور وہ شخص بھی جس نے میری اتباع کی، اور اﷲ پاک ہے اور میں مشرکوں میں سے نہیں ہوں،

English Sahih:

Say, "This is my way; I invite to Allah with insight, I and those who follow me. And exalted is Allah; and I am not of those who associate others with Him."

1 Abul A'ala Maududi

تم ان سے صاف کہہ دو کہ "میرا راستہ تو یہ ہے، میں اللہ کی طرف بلاتا ہوں، میں خود بھی پوری روشنی میں اپنا راستہ دیکھ رہا ہوں اور میرے ساتھی بھی، اور اللہ پاک ہے اور شرک کرنے والوں سے میرا کوئی واسطہ نہیں"