Skip to main content

لَـقَدْ كَانَ فِىْ قَصَصِهِمْ عِبْرَةٌ لِّاُولِى الْاَلْبَابِۗ مَا كَانَ حَدِيْثًا يُّفْتَـرٰى وَلٰـكِنْ تَصْدِيْقَ الَّذِىْ بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيْلَ كُلِّ شَىْءٍ وَّهُدًى وَّرَحْمَةً لِّـقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ

Verily
لَقَدْ
البتہ تحقیق
(there) is
كَانَ
ہے
in
فِى
میں
their stories
قَصَصِهِمْ
ان کے قصوں
a lesson
عِبْرَةٌ
عبرت
for men
لِّأُو۟لِى
والوں کے لئے
(of) understanding
ٱلْأَلْبَٰبِۗ
عقل
Not
مَا
نہیں
(it) is
كَانَ
ہے
a narration
حَدِيثًا
بات
invented
يُفْتَرَىٰ
جو گھڑ لی
but
وَلَٰكِن
لیکن
a confirmation
تَصْدِيقَ
تصدیق ہے
(of that) which
ٱلَّذِى
اس چیز کی
(was) before it
بَيْنَ
پہلے ہے
(was) before it
يَدَيْهِ
جو اس سے
and a detailed explanation
وَتَفْصِيلَ
اور تفصیل
(of) all
كُلِّ
ہر
things
شَىْءٍ
چیز کی
and a guidance
وَهُدًى
اور ہدایت
and mercy
وَرَحْمَةً
اور رحمت ہے
for a people
لِّقَوْمٍ
اس قوم کے لئے
who believe
يُؤْمِنُونَ
جو ایمان لاتی ہو

طاہر القادری:

بیشک ان کے قصوں میں سمجھ داروں کے لئے عبرت ہے، یہ (قرآن) ایسا کلام نہیں جو گھڑ لیا جائے بلکہ (یہ تو) ان (آسمانی کتابوں) کی تصدیق ہے جو اس سے پہلے (نازل ہوئی) ہیں اور ہر چیز کی تفصیل ہے اور ہدایت ہے اور رحمت ہے اس قوم کے لئے جو ایمان لے آئے،

English Sahih:

There was certainly in their stories a lesson for those of understanding. Never was it [i.e., the Quran] a narration invented, but a confirmation of what was before it and a detailed explanation of all things and guidance and mercy for a people who believe.

1 Abul A'ala Maududi

اگلے لوگوں کے ان قصوں میں عقل و ہوش رکھنے والوں کے لیے عبرت ہے یہ جو کچھ قرآن میں بیان کیا جا رہا ہے یہ بناوٹی باتیں نہیں ہیں بلکہ جو کتابیں اس سے پہلے آئی ہوئی ہیں انہی کی تصدیق ہے اور ہر چیز کی تفصیل اور ایمان لانے والوں کے لیے ہدایت اور رحمت