Skip to main content

قَالُوْا تَاللّٰهِ تَفْتَؤُا تَذْكُرُ يُوْسُفَ حَتّٰى تَكُوْنَ حَرَضًا اَوْ تَكُوْنَ مِنَ الْهَالِكِيْنَ

qālū
قَالُوا۟
They said
انہوں نے کہا
tal-lahi
تَٱللَّهِ
"By Allah
قسم اللہ کی
tafta-u
تَفْتَؤُا۟
you will not cease
تو ہمیشہ رہتا ہے
tadhkuru
تَذْكُرُ
remembering
ذکر کرتا/ یاد کرتا
yūsufa
يُوسُفَ
Yusuf
یوسف کو
ḥattā
حَتَّىٰ
until
یہاں تک کہ
takūna
تَكُونَ
you become
تو ہوجائے
ḥaraḍan
حَرَضًا
fatally ill
بیمار/ بیکار
aw
أَوْ
or
یا
takūna
تَكُونَ
become
تو ہوجائے
mina
مِنَ
of
میں سے
l-hālikīna
ٱلْهَٰلِكِينَ
those who perish"
ہلاک ہونے والوں

طاہر القادری:

وہ بولے: اﷲ کی قسم! آپ ہمیشہ یوسف (ہی) کو یاد کرتے رہیں گے یہاں تک کہ آپ قریب مرگ ہو جائیں گے یا آپ وفات پا جائیں گے،

English Sahih:

They said, "By Allah, you will not cease remembering Joseph until you become fatally ill or become of those who perish."

1 Abul A'ala Maududi

بیٹوں نے کہا "خدارا! آپ تو بس یوسف ہی کو یاد کیے جاتے ہیں نوبت یہ آ گئی ہے کہ اس کے غم میں اپنے آپ کو گھلا دیں گے یا اپنی جان ہلاک کر ڈالیں گے"