Skip to main content

وَهُوَ الَّذِىْ مَدَّ الْاَرْضَ وَجَعَلَ فِيْهَا رَوَاسِىَ وَاَنْهٰرًا ۗ وَمِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِ جَعَلَ فِيْهَا زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ يُغْشِى الَّيْلَ النَّهَارَ ۗ اِنَّ فِىْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّـقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ

wahuwa
وَهُوَ
And He
اور اللہ
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
وہ ذات ہے
madda
مَدَّ
spread
جس نے پھیلادیا
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
زمین کو
wajaʿala
وَجَعَلَ
and placed
اور بنائے
fīhā
فِيهَا
in it
اس میں
rawāsiya
رَوَٰسِىَ
firm mountains
پہاڑ
wa-anhāran
وَأَنْهَٰرًاۖ
and rivers
اور نہریں
wamin
وَمِن
and from
اور سے
kulli
كُلِّ
all
ہر
l-thamarāti
ٱلثَّمَرَٰتِ
(of) the fruits
قسم کے پھلوں میں (سے)
jaʿala
جَعَلَ
He made
اس نے بنائے
fīhā
فِيهَا
in it
اس میں
zawjayni
زَوْجَيْنِ
pairs
جوڑے
ith'nayni
ٱثْنَيْنِۖ
two
دو ‘ دو (یعنی زمین میں)
yugh'shī
يُغْشِى
He covers
ڈھانپتا ہے
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
رات کو
l-nahāra
ٱلنَّهَارَۚ
(with) the day
دن پر
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
فِى
in
اس
dhālika
ذَٰلِكَ
that
میں
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
البتہ نشانیاں ہیں
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
اس قوم کے لئے
yatafakkarūna
يَتَفَكَّرُونَ
who ponder
جو غور و فکر کرتی ہو

طاہر القادری:

اور وہی ہے جس نے (گولائی کے باوجود) زمین کو پھیلایا اور اس میں پہاڑ اور دریا بنائے، اور ہر قسم کے پھلوں میں (بھی) اس نے دو دو (جنسوں کے) جوڑے بنائے (وہی) رات سے دن کو ڈھانک لیتا ہے، بیشک اس میں تفکر کرنے والوں کے لئے (بہت) نشانیاں ہیں،

English Sahih:

And it is He who spread the earth and placed therein firmly set mountains and rivers; and from all of the fruits He made therein two mates; He causes the night to cover the day. Indeed in that are signs for a people who give thought.

1 Abul A'ala Maududi

اور وہی ہے جس نے یہ زمین پھیلا رکھی ہے، اس میں پہاڑوں کے کھو نٹے گاڑ رکھے ہیں اور دریا بہا دیے ہیں اُسی نے ہر طرح کے پھلوں کے جوڑے پیدا کیے ہیں، اور وہی دن پر رات طاری کرتا ہے ان ساری چیزوں میں بڑی نشانیاں ہیں اُن لوگوں کے لیے جو غور و فکر سے کام لیتے ہیں