Skip to main content

مَثَلُ الْجَـنَّةِ الَّتِىْ وُعِدَ الْمُتَّقُوْنَ ۗ تَجْرِىْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ ۗ اُكُلُهَا دَاۤٮِٕمٌ وَّظِلُّهَا ۗ تِلْكَ عُقْبَى الَّذِيْنَ اتَّقَوْا ۖ وَّعُقْبَى الْكٰفِرِيْنَ النَّارُ

mathalu
مَّثَلُ
The example
مثال
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
of Paradise
اس جنت کی
allatī
ٱلَّتِى
which
وہ جو
wuʿida
وُعِدَ
(is) promised
وعدہ کئے گئے
l-mutaqūna
ٱلْمُتَّقُونَۖ
(to) the righteous
متقی لوگ
tajrī
تَجْرِى
flows
بہتی ہیں
min
مِن
from
اس کے
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
نیچے سے
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
the rivers
نہریں
ukuluhā
أُكُلُهَا
Its food
اس کے پھل
dāimun
دَآئِمٌ
(is) everlasting
دائمی ہیں
waẓilluhā
وَظِلُّهَاۚ
and its shade
اور سایہ اس کا
til'ka
تِلْكَ
This
یہ
ʿuq'bā
عُقْبَى
(is the) end
انجام ہے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
of those who
ان لوگوں کا
ittaqaw
ٱتَّقَوا۟ۖ
(are) righteous
جنہوں نے تقویٰ کیا
waʿuq'bā
وَّعُقْبَى
and (the) end
اور انجام
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
(of) the disbelievers
کافروں کا
l-nāru
ٱلنَّارُ
(is) the Fire
آگ ہے

طاہر القادری:

اس جنت کا حال جس کا پرہیزگاروں سے وعدہ کیا گیا ہے (یہ ہے) کہ اس کے نیچے سے نہریں بہہ رہی ہیں، اس کا پھل بھی ہمیشہ رہنے والا ہے اور اس کا سایہ (بھی)، یہ ان لوگوں کا (حسنِ) انجام ہے جنہوں نے تقوٰی اختیار کیا، اور کافروں کا انجام آتشِ دوزخ ہے،

English Sahih:

The example [i.e., description] of Paradise, which the righteous have been promised, is [that] beneath it rivers flow. Its fruit is lasting, and its shade. That is the consequence for the righteous, and the consequence for the disbelievers is the Fire.

1 Abul A'ala Maududi

خدا ترس انسانوں کے لیے جس جنت کا وعدہ کیا گیا ہے اس کی شان یہ ہے کہ اس کے نیچے نہریں بہہ رہی ہیں، اس کے پھل دائمی ہیں اور اس کا سایہ لازوال یہ انجام ہے متقی لوگوں کا اور منکرین حق کا انجام یہ ہے کہ ان کے لیے دوزخ کی آگ ہے