Skip to main content

وَقَالَ الشَّيْطٰنُ لَـمَّا قُضِىَ الْاَمْرُ اِنَّ اللّٰهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ الْحَـقِّ وَوَعَدْتُّكُمْ فَاَخْلَفْتُكُمْۗ وَمَا كَانَ لِىَ عَلَيْكُمْ مِّنْ سُلْطٰنٍ اِلَّاۤ اَنْ دَعَوْتُكُمْ فَاسْتَجَبْتُمْ لِىْ ۚ فَلَا تَلُوْمُوْنِىْ وَلُوْمُوْۤا اَنْفُسَكُمْ ۗ مَاۤ اَنَاۡ بِمُصْرِخِكُمْ وَمَاۤ اَنْتُمْ بِمُصْرِخِىَّ ۗ اِنِّىْ كَفَرْتُ بِمَاۤ اَشْرَكْتُمُوْنِ مِنْ قَبْلُ ۗ اِنَّ الظّٰلِمِيْنَ لَهُمْ عَذَابٌ اَ لِيْمٌ

And will say
وَقَالَ
اور کہے گا
the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنُ
شیطان
when
لَمَّا
جب
has been decided
قُضِىَ
فیصلہ کردیا جائے گا
the matter
ٱلْأَمْرُ
کام کا
"Indeed
إِنَّ
بیشک
Allah
ٱللَّهَ
اللہ تعالیٰ
promised you
وَعَدَكُمْ
وعدہ کیا تم سے
a promise
وَعْدَ
وعدہ
(of) truth
ٱلْحَقِّ
سچا
And I promised you
وَوَعَدتُّكُمْ
اور میں نے وعدہ کیا تم سے
but I betrayed you
فَأَخْلَفْتُكُمْۖ
تو میں نے خلاف کیا تم سے
But not
وَمَا
اور نہ
I had
كَانَ
تھا
I had
لِىَ
میرے لئے
over you
عَلَيْكُم
تم پر
any
مِّن
کوئی
authority
سُلْطَٰنٍ
زور
except
إِلَّآ
مگر
that
أَن
یہ کہ
I invited you
دَعَوْتُكُمْ
میں نے بلایا تم کو
and you responded
فَٱسْتَجَبْتُمْ
پس تم نے لبیک کہا
to me
لِىۖ
مجھ کو
So (do) not
فَلَا
پس نہ
blame me
تَلُومُونِى
تم مجھے ملامت کرو
but blame
وَلُومُوٓا۟
اور ملامت کرو
yourselves
أَنفُسَكُمۖ
اپنے نفسوں کو
Not
مَّآ
نہیں
(can) I
أَنَا۠
میں
(be) your helper
بِمُصْرِخِكُمْ
فریاد رس تمہارے لئیے
and not
وَمَآ
اور نہیں
you (can)
أَنتُم
تم
(be) my helper
بِمُصْرِخِىَّۖ
فریاد رسی کرنے والے
Indeed, I
إِنِّى
بیشک میں
deny
كَفَرْتُ
انکار کیا میں نے
[of what]
بِمَآ
ساتھ اس کے
your association of me (with Allah)
أَشْرَكْتُمُونِ
جو شریک ٹھہرایا تم نے مجھے
before
مِن
اس سے
before
قَبْلُۗ
پہلے
Indeed
إِنَّ
بیشک
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
ظالم لوگ
for them
لَهُمْ
ان کے لئے
(is) a punishment
عَذَابٌ
عذاب ہے
painful"
أَلِيمٌ
درد ناک

طاہر القادری:

اور شیطان کہے گا جبکہ فیصلہ ہو چکے گا کہ بیشک اللہ نے تم سے سچا وعدہ کیا تھا اور میں نے (بھی) تم سے وعدہ کیا تھا، سو میں نے تم سے وعدہ خلافی کی ہے، اور مجھے (دنیا میں) تم پر کسی قسم کا زور نہیں تھا سوائے اس کے کہ میں نے تمہیں (باطل کی طرف) بلایا سو تم نے (اپنے مفاد کی خاطر) میری دعوت قبول کی، اب تم مجھے ملامت نہ کرو بلکہ (خود) اپنے آپ کو ملامت کرو۔ نہ میں (آج) تمہاری فریاد رسی کرسکتا ہوں اور نہ تم میری فریاد رسی کر سکتے ہو۔ اس سے پہلے جو تم مجھے (اللہ کا) شریک ٹھہراتے رہے ہو بیشک میں (آج) اس سے انکار کرتا ہوں۔ یقیناً ظالموں کے لئے دردناک عذاب ہے،

English Sahih:

And Satan will say when the matter has been concluded, "Indeed, Allah had promised you the promise of truth. And I promised you, but I betrayed you. But I had no authority over you except that I invited you, and you responded to me. So do not blame me; but blame yourselves. I cannot be called to your aid, nor can you be called to my aid. Indeed, I deny your association of me [with Allah] before. Indeed, for the wrongdoers is a painful punishment."

1 Abul A'ala Maududi

اور جب فیصلہ چکا دیا جائے گا تو شیطان کہے گا "حقیقت یہ ہے کہ اللہ نے جو وعدے تم سے کیے تھے و ہ سب سچے تھے اور میں نے جتنے وعدے کیے ان میں سے کوئی بھی پورا نہ کیا میرا تم پر کوئی زور تو تھا نہیں، میں نے اِس کے سوا کچھ نہیں کیا کہ اپنے راستے کی طرف تمہیں دعوت دی اور تم نے میری دعوت پر لبیک کہا اب مجھے ملامت نہ کرو، اپنے آپ ہی کو ملامت کرو یہاں نہ میں تمہاری فریاد رسی کر سکتا ہوں اور نہ تم میر ی اس سے پہلے جو تم نے مجھے خدائی میں شریک بنا رکھا تھا میں اس سے بری الذمہ ہوں، ایسے ظالموں کے لیے درد ناک سزا یقینی ہے"