Skip to main content

وَاٰتٰٮكُمْ مِّنْ كُلِّ مَا سَاَلْـتُمُوْهُ ۗ وَاِنْ تَعُدُّوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ لَا تُحْصُوْهَا ۗ اِنَّ الْاِنْسَانَ لَـظَلُوْمٌ كَفَّارٌ

waātākum min
وَءَاتَىٰكُم مِّن
And He gave you of
اور عطا کیا تم کو
kulli
كُلِّ
all
ہر
مَا
what
جو
sa-altumūhu
سَأَلْتُمُوهُۚ
you asked of Him
اس چیز میں سےمانگی تم نے اس سے
wa-in
وَإِن
And if
اور اگر
taʿuddū
تَعُدُّوا۟
you count
تم شمار کرو
niʿ'mata
نِعْمَتَ
(the) Favor of Allah
نعمت
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) Favor of Allah
اللہ کی
لَا
not
نہیں
tuḥ'ṣūhā
تُحْصُوهَآۗ
you will (be able to) count them
تم شمار کرسکتے ان کو
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
the mankind
انسان
laẓalūmun
لَظَلُومٌ
(is) surely unjust
البتہ بڑا ظالم
kaffārun
كَفَّارٌ
(and) ungrateful
بڑا ناشکرا ہے

طاہر القادری:

اور اس نے تمہیں ہر وہ چیز عطا فرما دی جو تم نے اس سے مانگی، اور اگر تم اللہ کی نعمتوں کو شمار کرنا چاہو (تو) پورا شمار نہ کر سکو گے، بیشک انسان بڑا ہی ظالم بڑا ہی ناشکرگزار ہے،

English Sahih:

And He gave you from all you asked of Him. And if you should count the favor [i.e., blessings] of Allah, you could not enumerate them. Indeed, mankind is [generally] most unjust and ungrateful.

1 Abul A'ala Maududi

جس نے وہ سب کچھ تمہیں دیا جو تم نے مانگا اگر تم اللہ کی نعمتوں کا شمار کرنا چاہو تو کر نہیں سکتے حقیقت یہ ہے کہ انسان بڑا ہی بے انصاف اور ناشکرا ہے