Skip to main content

رَبِّ اِنَّهُنَّ اَضْلَلْنَ كَثِيْرًا مِّنَ النَّاسِۚ فَمَنْ تَبِعَنِىْ فَاِنَّهٗ مِنِّىْۚ وَمَنْ عَصَانِىْ فَاِنَّكَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ

rabbi
رَبِّ
My Lord!
اے میرے رب
innahunna
إِنَّهُنَّ
Indeed they
بیشک انہوں نے
aḍlalna
أَضْلَلْنَ
have led astray
گمراہ کردیا/ بھٹکادیا
kathīran
كَثِيرًا
many
بہت سوں کو
mina
مِّنَ
among
میں سے
l-nāsi
ٱلنَّاسِۖ
the mankind
لوگوں
faman
فَمَن
So whoever
تو جو کوئی
tabiʿanī
تَبِعَنِى
follows me
پیروی کرے میری
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
then indeed he
تو بیشک وہ
minnī
مِنِّىۖ
(is) of me
مجھ سے ہے
waman
وَمَنْ
and whoever
اور جو
ʿaṣānī
عَصَانِى
disobeys me
نافرمانی کرے میری
fa-innaka
فَإِنَّكَ
then indeed You
تو بیشک
ghafūrun
غَفُورٌ
(are) Oft-Forgiving
تو غفور،
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
رحیم ہے

طاہر القادری:

اے میرے رب! ان (بتوں) نے بہت سے لوگوں کو گمراہ کر ڈالا ہے۔ پس جس نے میری پیروی کی وہ تو میرا ہوگا اور جس نے میری نافرمانی کی تو بیشک تُو بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے،

English Sahih:

My Lord, indeed they have led astray many among the people. So whoever follows me – then he is of me; and whoever disobeys me – indeed, You are [yet] Forgiving and Merciful.

1 Abul A'ala Maududi

پروردگار، اِن بتوں نے بہتوں کو گمراہی میں ڈالا ہے (ممکن ہے کہ میری اولاد کو بھی یہ گمراہ کر دیں، لہٰذا اُن میں سے) جو میرے طریقے پر چلے وہ میرا ہے اور جو میرے خلاف طریقہ اختیار کرے تو یقیناً تو درگزر کرنے والا مہربان ہے