رَبَّنَاۤ اِنَّكَ تَعْلَمُ مَا نُخْفِىْ وَمَا نُعْلِنُ ۗ وَمَا يَخْفٰى عَلَى اللّٰهِ مِنْ شَىْءٍ فِى الْاَرْضِ وَلَا فِى السَّمَاۤءِ
rabbanā
رَبَّنَآ
Our Lord!
اے ہمارے رب
innaka
إِنَّكَ
Indeed You
بیشک تو
taʿlamu
تَعْلَمُ
You know
جانتا ہے
mā
مَا
what
جو
nukh'fī
نُخْفِى
we conceal
ہم چھپاتے ہیں
wamā
وَمَا
and what
اور جو
nuʿ'linu
نُعْلِنُۗ
we proclaim
ہم ظاہر کرتے ہیں
wamā
وَمَا
And not
اور نہیں
yakhfā
يَخْفَىٰ
(is) hidden
چھپی ہوئی
ʿalā
عَلَى
from
پر
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ
min
مِن
any
کوئی
shayin
شَىْءٍ
thing
چیز
fī
فِى
in
میں
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمین
walā
وَلَا
and not
اور نہ
fī
فِى
in
میں
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
آسمان
طاہر القادری:
اے ہمارے رب! بیشک تو وہ (سب کچھ) جانتا ہے جو ہم چھپاتے ہیں اور جو ہم ظاہر کرتے ہیں، اور اللہ پر کوئی بھی چیز نہ زمین میں پوشیدہ ہے اور نہ ہی آسمان میں (مخفی ہے)،
English Sahih:
Our Lord, indeed You know what we conceal and what we declare, and nothing is hidden from Allah on the earth or in the heaven.
1 Abul A'ala Maududi
پروردگار، تو جانتا ہے جو کچھ ہم چھپاتے ہیں اور جو کچھ ظاہر کرتے ہیں" اور واقعی اللہ سے کچھ بھی چھپا ہوا نہیں ہے، نہ زمین میں نہ آسمانوں میں