سو آپ کے رب کی قسم! ہم ان سب سے ضرور پرسش کریں گے،
English Sahih:
So by your Lord, We will surely question them all
1 Abul A'ala Maududi
تو قسم ہے تیرے رب کی، ہم ضرور ان سب سے پوچھیں گے
2 Ahmed Raza Khan
تو تمہارے رب کی قسم ہم ضرور ان سب سے پوچھیں گے،
3 Ahmed Ali
پھر تیرے رب کی قسم ہے البتہ ہم ان سب سے سوال کریں گے
4 Ahsanul Bayan
قسم ہے تیرے پالنے والے کی! ہم ان سب سے ضرور باز پرس کریں گے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
تمہارے پروردگار کی قسم ہم ان سے ضرور پرسش کریں گے
6 Muhammad Junagarhi
قسم ہے تیرے پالنے والے کی! ہم ان سب سے ضرور باز پرس کریں گے
7 Muhammad Hussain Najafi
آپ کے پروردگار کی قسم ہم ان سے اس کی بابت ضرور سوال کریں گے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
لہذا آپ کے پروردگار کی قسم کہ ہم ان سے اس بارے میں ضرور سوال کریں گے
9 Tafsir Jalalayn
تمہارے پروردگار کی قسم ہم ان سے ضرور پرسش کریں گے۔
10 Tafsir as-Saadi
﴿فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ﴾’’پس قسم ہے آپ کے رب کی، ہم ضرور ان سب سے پوچھیں گے“ یعنی ان تمام لوگوں سے جنہوں نے اس قرآن میں جرح و قدح کی، اس میں عیب چینی اور اس میں تحریف کر کے اس کو بدل ڈالا
11 Mufti Taqi Usmani
chunacheh tumharay rab ki qasam ! hum aik aik ker kay unn sabb say poochen gay .