فَوَرَبِّكَ لَـنَسْــَٔلَـنَّهُمْ اَجْمَعِيْنَۙ
So by your Lord
فَوَرَبِّكَ
پس قسم ہے تیرے رب کی
surely We will question them
لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ
البتہ ہم ضرور سوال کریں گے ان سے
all
أَجْمَعِينَ
سب کے سب سے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
تو قسم ہے تیرے رب کی، ہم ضرور ان سب سے پوچھیں گے
English Sahih:
So by your Lord, We will surely question them all
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
تو قسم ہے تیرے رب کی، ہم ضرور ان سب سے پوچھیں گے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
تو تمہارے رب کی قسم ہم ضرور ان سب سے پوچھیں گے،
احمد علی Ahmed Ali
پھر تیرے رب کی قسم ہے البتہ ہم ان سب سے سوال کریں گے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
قسم ہے تیرے پالنے والے کی! ہم ان سب سے ضرور باز پرس کریں گے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
تمہارے پروردگار کی قسم ہم ان سے ضرور پرسش کریں گے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
قسم ہے تیرے پالنے والے کی! ہم ان سب سے ضرور باز پرس کریں گے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
آپ کے پروردگار کی قسم ہم ان سے اس کی بابت ضرور سوال کریں گے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
لہذا آپ کے پروردگار کی قسم کہ ہم ان سے اس بارے میں ضرور سوال کریں گے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
سو آپ کے رب کی قسم! ہم ان سب سے ضرور پرسش کریں گے،