Skip to main content

وَاِذَا بَدَّلْنَاۤ اٰيَةً مَّكَانَ اٰيَةٍۙ وَّ اللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ قَالُوْۤا اِنَّمَاۤ اَنْتَ مُفْتَرٍۗ بَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ

wa-idhā
وَإِذَا
And when
اور جب
baddalnā
بَدَّلْنَآ
We substitute
بدل دیتے ہیں ہم
āyatan
ءَايَةً
a Verse
ایک آیت کو
makāna
مَّكَانَ
(in) place
جگہ پر
āyatin
ءَايَةٍۙ
(of) a Verse
دوسری آیت کی
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah -
اور اللہ
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
خوب جانتا ہے
bimā
بِمَا
of what
ساتھ اس کے جو
yunazzilu
يُنَزِّلُ
He sends down
وہ اتارتا ہے
qālū
قَالُوٓا۟
they say
وہ کہتے ہیں
innamā
إِنَّمَآ
"Only
بیشک
anta
أَنتَ
you
تو
muf'tarin
مُفْتَرٍۭۚ
(are) an inventor"
گھڑنے والا ہے
bal
بَلْ
Nay
بلکہ
aktharuhum
أَكْثَرُهُمْ
most of them
اکثر ان میں سے
لَا
(do) not
نہیں
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
جانتے

طاہر القادری:

اور جب ہم کسی آیت کی جگہ دوسری آیت بدل دیتے ہیں اور اللہ (ہی) بہتر جانتا ہے جو (کچھ) وہ نازل فرماتا ہے (تو) کفار کہتے ہیں کہ آپ تو بس اپنی طرف سے گھڑنے والے ہیں، بلکہ ان میں سے اکثر لوگ (آیتوں کے اتارنے اور بدلنے کی حکمت) نہیں جانتے،

English Sahih:

And when We substitute a verse in place of a verse – and Allah is most knowing of what He sends down – they say, "You, [O Muhammad], are but an inventor [of lies]." But most of them do not know.

1 Abul A'ala Maududi

جب ہم ایک آیت کی جگہ دوسری آیت نازل کرتے ہیں اور اللہ بہتر جانتا ہے کہ وہ کیا نازل کرے تو یہ لوگ کہتے ہیں کہ تم یہ قرآن خو د گھڑ تے ہو اصل بات یہ ہے کہ اِن میں سے اکثر لوگ حقیقت سے ناواقف ہیں