Skip to main content

وَاِذَا بَدَّلْنَاۤ اٰيَةً مَّكَانَ اٰيَةٍۙ وَّ اللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ قَالُوْۤا اِنَّمَاۤ اَنْتَ مُفْتَرٍۗ بَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ

And when
وَإِذَا
اور جب
We substitute
بَدَّلْنَآ
بدل دیتے ہیں ہم
a Verse
ءَايَةً
ایک آیت کو
(in) place
مَّكَانَ
جگہ پر
(of) a Verse
ءَايَةٍۙ
دوسری آیت کی
and Allah -
وَٱللَّهُ
اور اللہ
(is) most knowing
أَعْلَمُ
خوب جانتا ہے
of what
بِمَا
ساتھ اس کے جو
He sends down
يُنَزِّلُ
وہ اتارتا ہے
they say
قَالُوٓا۟
وہ کہتے ہیں
"Only
إِنَّمَآ
بیشک
you
أَنتَ
تو
(are) an inventor"
مُفْتَرٍۭۚ
گھڑنے والا ہے
Nay
بَلْ
بلکہ
most of them
أَكْثَرُهُمْ
اکثر ان میں سے
(do) not
لَا
نہیں
know
يَعْلَمُونَ
جانتے

طاہر القادری:

اور جب ہم کسی آیت کی جگہ دوسری آیت بدل دیتے ہیں اور اللہ (ہی) بہتر جانتا ہے جو (کچھ) وہ نازل فرماتا ہے (تو) کفار کہتے ہیں کہ آپ تو بس اپنی طرف سے گھڑنے والے ہیں، بلکہ ان میں سے اکثر لوگ (آیتوں کے اتارنے اور بدلنے کی حکمت) نہیں جانتے،

English Sahih:

And when We substitute a verse in place of a verse – and Allah is most knowing of what He sends down – they say, "You, [O Muhammad], are but an inventor [of lies]." But most of them do not know.

1 Abul A'ala Maududi

جب ہم ایک آیت کی جگہ دوسری آیت نازل کرتے ہیں اور اللہ بہتر جانتا ہے کہ وہ کیا نازل کرے تو یہ لوگ کہتے ہیں کہ تم یہ قرآن خو د گھڑ تے ہو اصل بات یہ ہے کہ اِن میں سے اکثر لوگ حقیقت سے ناواقف ہیں