Skip to main content

اُدْعُ اِلٰى سَبِيْلِ رَبِّكَ بِالْحِكْمَةِ وَالْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ وَجَادِلْهُمْ بِالَّتِىْ هِىَ اَحْسَنُۗ اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيْلِهٖ وَهُوَ اَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِيْنَ

ud'ʿu
ٱدْعُ
Call
بلایئے۔ دعوت دیجیے
ilā
إِلَىٰ
to
طرف
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
راستے کی
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
اپنے رب کے
bil-ḥik'mati
بِٱلْحِكْمَةِ
with the wisdom
ساتھ حکمت کے
wal-mawʿiẓati
وَٱلْمَوْعِظَةِ
and the instruction
اور ساتھ نصیحت کے
l-ḥasanati
ٱلْحَسَنَةِۖ
the good
عمدہ
wajādil'hum
وَجَٰدِلْهُم
and discuss with them
اور بحث کیجیے ان سے
bi-allatī
بِٱلَّتِى
in that
ساتھ اس طریقے کے
hiya
هِىَ
which
وہ جو
aḥsanu
أَحْسَنُۚ
(is) best
بہترین ہے
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
رب تیرا
huwa
هُوَ
He
وہ
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
خوب جانتا ہے
biman
بِمَن
of who
اس کو
ḍalla
ضَلَّ
has strayed
جو بھٹک گیا
ʿan
عَن
from
سے
sabīlihi
سَبِيلِهِۦۖ
His way
اس کے راستے (سے)
wahuwa
وَهُوَ
And He
اور وہ
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
خوب جانتا ہے
bil-muh'tadīna
بِٱلْمُهْتَدِينَ
of the guided ones
ہدایت پانے والوں کو

طاہر القادری:

(اے رسولِ معظّم!) آپ اپنے رب کی راہ کی طرف حکمت اور عمدہ نصیحت کے ساتھ بلائیے اور ان سے بحث (بھی) ایسے انداز سے کیجئے جو نہایت حسین ہو، بیشک آپ کا رب اس شخص کو (بھی) خوب جانتا ہے جو اس کی راہ سے بھٹک گیا اور وہ ہدایت یافتہ لوگوں کو (بھی) خوب جانتا ہے،

English Sahih:

Invite to the way of your Lord with wisdom and good instruction, and argue with them in a way that is best. Indeed, your Lord is most knowing of who has strayed from His way, and He is most knowing of who is [rightly] guided.

1 Abul A'ala Maududi

اے نبیؐ، اپنے رب کے راستے کی طرف دعوت دو حکمت اور عمدہ نصیحت کے ساتھ، اور لوگوں سے مباحثہ کرو ایسے طریقہ پر جو بہترین ہو تمہارا رب ہی زیادہ بہتر جانتا ہے کہ کون اس کی راہ سے بھٹکا ہوا ہے اور کون راہ راست پر ہے