Skip to main content

اِنْ تَحْرِصْ عَلٰى هُدٰٮهُمْ فَاِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِىْ مَنْ يُّضِلُّ وَمَا لَهُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَ

If
إِن
اگر
you desire
تَحْرِصْ
تم حریص ہو
[for]
عَلَىٰ
پر
their guidance
هُدَىٰهُمْ
ان کی ہدایت
then indeed
فَإِنَّ
تو بیشک
Allah
ٱللَّهَ
اللہ تعالیٰ
(will) not
لَا
نہیں
guide
يَهْدِى
ہدایت دیتا
whom
مَن
جس کو
He lets go astray
يُضِلُّۖ
وہ بھٹکا دیتا ہے
and not (are)
وَمَا
اور نہیں
for them
لَهُم
ان کے لیے
any
مِّن
کوئی
helpers
نَّٰصِرِينَ
مددگاروں میں سے

طاہر القادری:

اگر آپ ان کے ہدایت پر آجانے کی شدید طلب رکھتے ہیں تو (آپ اپنی طبیعتِ مطہرہ پر اس قدر بوجھ نہ لائیں) بیشک اللہ جسے گمراہ ٹھہرا دیتا ہے اسے ہدایت نہیں فرماتا اور ان کے لئے کوئی مددگار نہیں ہوتا،

English Sahih:

[Even] if you should strive for their guidance, [O Muhammad], indeed, Allah does not guide those He sends astray, and they will have no helpers.

1 Abul A'ala Maududi

اے محمدؐ، تم چاہے اِن کی ہدایت کے لیے کتنے ہی حریص ہو، مگر اللہ جس کو بھٹکا دیتا ہے پھر اسے ہدایت نہیں دیا کرتا اور اس طرح کے لوگوں کی مدد کوئی نہیں کر سکتا