Skip to main content

وَ اَقْسَمُوْا بِاللّٰهِ جَهْدَ اَيْمَانِهِمْۙ لَا يَبْعَثُ اللّٰهُ مَنْ يَّمُوْتُۗ بَلٰى وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا وَّلٰـكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَۙ

wa-aqsamū
وَأَقْسَمُوا۟
And they swear
اور وہ قسمیں کھاتے ہیں
bil-lahi
بِٱللَّهِ
by Allah
اللہ کی
jahda
جَهْدَ
strongest
پکی
aymānihim
أَيْمَٰنِهِمْۙ
(of) their oaths
قسمیں اپنی
لَا
Allah will not resurrect
نہیں
yabʿathu
يَبْعَثُ
Allah will not resurrect
اٹھائے گا
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will not resurrect
اللہ
man
مَن
(one) who
(اسے) جو
yamūtu
يَمُوتُۚ
dies
مرجاتا ہے
balā
بَلَىٰ
Nay
کیوں نہیں
waʿdan
وَعْدًا
(it is) a promise
وعدہ ہے
ʿalayhi
عَلَيْهِ
upon Him
اس کے ذمہ
ḥaqqan
حَقًّا
(in) truth
سچا
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
لیکن
akthara
أَكْثَرَ
most
اکثر
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the mankind
لوگ
لَا
(do) not
نہیں
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
علم رکھتے

طاہر القادری:

اور یہ لوگ بڑی شدّ و مد سے اللہ کی قَسمیں کھاتے ہیں کہ جو مَر جائے اللہ اسے (دوبارہ) نہیں اٹھائے گا، کیوں نہیں اس کے ذمۂ کرم پر سچا وعدہ ہے لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے،

English Sahih:

And they swear by Allah their strongest oaths [that] Allah will not resurrect one who dies. But yes – [it is] a true promise [binding] upon Him, but most of the people do not know.

1 Abul A'ala Maududi

یہ لوگ اللہ کے نام سے کڑی کڑی قسمیں کھا کر کہتے ہیں کہ "اللہ کسی مرنے والے کو پھر سے زندہ کر کے نہ اٹھائے گا" اٹھائے گا کیوں نہیں، یہ تو ایک وعدہ ہے جسے پورا کرنا اس نے اپنے اوپر واجب کر لیا ہے، مگر اکثر لوگ جانتے نہیں ہیں