Skip to main content

يَتَوَارٰى مِنَ الْقَوْمِ مِنْ سُوْۤءِ مَا بُشِّرَ بِهٖ ۗ اَيُمْسِكُهٗ عَلٰى هُوْنٍ اَمْ يَدُسُّهٗ فِى التُّـرَابِ ۗ اَلَا سَاۤءَ مَا يَحْكُمُوْنَ

yatawārā
يَتَوَٰرَىٰ
He hides himself
چھپتا ہے
mina
مِنَ
from
سے
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people
قوم سے
min
مِن
(because) of
سے
sūi
سُوٓءِ
the evil
برائی سے
مَا
of what
جو
bushira
بُشِّرَ
he has been given good news
وہ خوشخبری دیا گیا
bihi
بِهِۦٓۚ
about
ساتھ اس کے
ayum'sikuhu
أَيُمْسِكُهُۥ
Should he keep it
کیا لیے رکھے اس کو۔ پکڑے رکھے اس کو
ʿalā
عَلَىٰ
in
کے
hūnin
هُونٍ
humiliation
ذلت کے ساتھ
am
أَمْ
or
یا
yadussuhu
يَدُسُّهُۥ
bury it
دبا دے اس کو
فِى
in
میں
l-turābi
ٱلتُّرَابِۗ
the dust?
مٹی میں
alā
أَلَا
Unquestionably
خبردار
sāa
سَآءَ
evil
کتنا برا ہے
مَا
(is) what
جو
yaḥkumūna
يَحْكُمُونَ
they decide
وہ فیصلہ کر رہے ہیں

طاہر القادری:

وہ لوگوں سے چُھپا پھرتا ہے (بزعمِ خویش) اس بری خبر کی وجہ سے جو اسے سنائی گئی ہے، (اب یہ سوچنے لگتا ہے کہ) آیا اسے ذلت و رسوائی کے ساتھ (زندہ) رکھے یا اسے مٹی میں دبا دے (یعنی زندہ درگور کر دے)، خبردار! کتنا برا فیصلہ ہے جو وہ کرتے ہیں،

English Sahih:

He hides himself from the people because of the ill of which he has been informed. Should he keep it in humiliation or bury it in the ground? Unquestionably, evil is what they decide.

1 Abul A'ala Maududi

لوگوں سے چھپتا پھرتا ہے کہ اِس بری خبر کے بعد کیا کسی کو منہ دکھائے سوچتا ہے کہ ذلت کے ساتھ بیٹی کو لیے رہے یا مٹی میں دبا دے؟ دیکھو کیسے برے حکم ہیں جو یہ خدا کے بارے میں لگاتے ہیں