Skip to main content

تَاللّٰهِ لَـقَدْ اَرْسَلْنَاۤ اِلٰۤى اُمَمٍ مِّنْ قَبْلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطٰنُ اَعْمَالَهُمْ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ الْيَوْمَ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ

tal-lahi
تَٱللَّهِ
By Allah
قسم ہے اللہ کی
laqad
لَقَدْ
certainly
البتہ تحقیق
arsalnā
أَرْسَلْنَآ
We have sent
بھیجا ہم نے (رسولوں کو)
ilā
إِلَىٰٓ
to
طرف
umamin
أُمَمٍ
nations
کچھ قوموں کے
min
مِّن
before you
سے
qablika
قَبْلِكَ
before you
آپ سے پہلے
fazayyana
فَزَيَّنَ
but made fair-seeming
تو خوبصورت بنادیا
lahumu
لَهُمُ
to them
ان کے لیے
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
شیطان نے
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
ان کے اعمال کو
fahuwa
فَهُوَ
So he
پس وہی
waliyyuhumu
وَلِيُّهُمُ
(is) their ally
سرپرست ہے ان کا
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
today
آج
walahum
وَلَهُمْ
and for them
اور ان کے لیے
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
عذاب ہے
alīmun
أَلِيمٌ
painful
دردناک

طاہر القادری:

اللہ کی قسم! یقیناً ہم نے آپ سے پہلے (بھی بہت سی) امتوں کی طرف رسول بھیجے تو شیطان نے ان (امتوں) کے لئے ان کے (برے) اعمال آراستہ و خوش نما کر دکھائے، سو وہی (شیطان) آج ان کا دوست ہے اور ان کے لئے دردناک عذاب ہے،

English Sahih:

By Allah, We did certainly send [messengers] to nations before you, but Satan made their deeds attractive to them. And he is their [i.e., the disbelievers] ally today [as well], and they will have a painful punishment.

1 Abul A'ala Maududi

خدا کی قسم، اے محمدؐ، تم سے پہلے بھی بہت سی قوموں میں ہم رسول بھیج چکے ہیں (اور پہلے بھی یہی ہوتا رہا ہے کہ) شیطان نے اُن کے برے کرتوت اُنہیں خوشنما بنا کر دکھائے (اور رسولوں کی بات انہوں نے مان کر نہ دی) وہی شیطان آج اِن لوگوں کا بھی سرپرست بنا ہوا ہے اور یہ دردناک سزا کے مستحق بن رہے ہیں