Skip to main content

ضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا عَبْدًا مَّمْلُوْكًا لَّا يَقْدِرُ عَلٰى شَىْءٍ وَّمَنْ رَّزَقْنٰهُ مِنَّا رِزْقًا حَسَنًا فَهُوَ يُنْفِقُ مِنْهُ سِرًّا وَّجَهْرًاۗ هَلْ يَسْتَوٗنَۗ اَ لْحَمْدُ لِلّٰهِۗ بَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ

ḍaraba
ضَرَبَ
Allah sets forth
بیان کی
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah sets forth
اللہ نے
mathalan
مَثَلًا
the example
ایک مثال
ʿabdan
عَبْدًا
(of) a slave
ایک غلام
mamlūkan
مَّمْلُوكًا
(who is) owned
مملوک کی
لَّا
not
نہیں
yaqdiru
يَقْدِرُ
he has power
قدرت رکھتا
ʿalā
عَلَىٰ
on
اوپر
shayin
شَىْءٍ
anything
کسی چیز کے
waman
وَمَن
and (one) whom
اور اس کی
razaqnāhu
رَّزَقْنَٰهُ
We provided him
جس کو رزق دیا ہم نے اس کو
minnā
مِنَّا
from Us
اپنی طرف سے
riz'qan
رِزْقًا
a provision
رزق
ḥasanan
حَسَنًا
good
اچھا
fahuwa
فَهُوَ
so he
تو وہ
yunfiqu
يُنفِقُ
spends
خرچ کرتا ہے
min'hu
مِنْهُ
from it
اس میں سے
sirran
سِرًّا
secretly
پوشیدہ۔ چھپا
wajahran
وَجَهْرًاۖ
and publicly
اور اعلانیہ۔ کھلے
hal
هَلْ
Can
کیا
yastawūna
يَسْتَوُۥنَۚ
they be equal?
وہ برابر ہوسکتے ہیں
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
All praise
سب تعریف
lillahi
لِلَّهِۚ
(is) for Allah!
اللہ کے لیے ہے
bal
بَلْ
Nay
بلکہ
aktharuhum
أَكْثَرُهُمْ
but most of them
اکثر ان میں سے
لَا
(do) not
نہیں
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
علم رکھتے

طاہر القادری:

اللہ نے ایک مثال بیان فرمائی ہے (کہ) ایک غلام ہے (جو کسی کی) ملکیت میں ہے (خود) کسی چیز پر قدرت نہیں رکھتا اور (دوسرا) وہ شخص ہے جسے ہم نے اپنی طرف سے عمدہ روزی عطا فرمائی ہے سو وہ اس میں سے پوشیدہ اور ظاہر خرچ کرتا ہے، کیا وہ برابر ہو سکتے ہیں، سب تعریفیں اللہ کے لئے ہیں، بلکہ ان میں سے اکثر (بنیادی حقیقت کو بھی) نہیں جانتے،

English Sahih:

Allah presents an example: a slave [who is] owned and unable to do a thing and he to whom We have provided from Us good provision, so he spends from it secretly and publicly. Can they be equal? Praise to Allah! But most of them do not know.

1 Abul A'ala Maududi

اللہ ایک مثال دیتا ہے ایک تو ہے غلام، جو دوسرے کا مملوک ہے اور خود کوئی اختیار نہیں رکھتا دوسرا شخص ایسا ہے جسے ہم نے اپنی طرف سے اچھا رزق عطا کیا ہے اور وہ اس میں سے کھلے اور چھپے خوب خرچ کرتا ہے بتاؤ، کیا یہ دونوں برابر ہیں؟ الحمدللہ، مگر اکثر لوگ (اس سیدھی بات کو) نہیں جانتے