Skip to main content

مَنْ عَمِلَ صَالِحًـا مِّنْ ذَكَرٍ اَوْ اُنْثٰى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَـنُحْيِيَنَّهٗ حَيٰوةً طَيِّبَةً ۚ وَلَـنَجْزِيَـنَّهُمْ اَجْرَهُمْ بِاَحْسَنِ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ

man
مَنْ
Whoever
جس نے
ʿamila
عَمِلَ
does
عمل کیا
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteous deeds
اچھا
min
مِّن
whether
خواہ کوئی
dhakarin
ذَكَرٍ
male
مرد ہو
aw
أَوْ
or
یا
unthā
أُنثَىٰ
female
عورت ہو
wahuwa
وَهُوَ
while he
اور وہ
mu'minun
مُؤْمِنٌ
(is) a believer
مومن ہو
falanuḥ'yiyannahu
فَلَنُحْيِيَنَّهُۥ
then surely We will give him life
پس البتہ ہم ضرور زندگی دیں گے اس کو
ḥayatan
حَيَوٰةً
a life
زندگی
ṭayyibatan
طَيِّبَةًۖ
good
پاکیزہ
walanajziyannahum
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
and We will pay them
اور البتہ ہم ضرور جزا دیں گے ان کو
ajrahum
أَجْرَهُم
their reward
اجر ان کا
bi-aḥsani
بِأَحْسَنِ
to (the) best
بہترین طور پر۔ ساتھ بہترین کے
مَا
of what
جو
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
تھے
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
وہ عمل کرتے

طاہر القادری:

جو کوئی نیک عمل کرے (خواہ) مرد ہو یا عورت جبکہ وہ مومن ہو تو ہم اسے ضرور پاکیزہ زندگی کے ساتھ زندہ رکھیں گے، اور انہیں ضرور ان کا اجر (بھی) عطا فرمائیں گے ان اچھے اعمال کے عوض جو وہ انجام دیتے تھے،

English Sahih:

Whoever does righteousness, whether male or female, while he is a believer – We will surely cause him to live a good life, and We will surely give them their reward [in the Hereafter] according to the best of what they used to do.

1 Abul A'ala Maududi

جو شخص بھی نیک عمل کرے گا، خواہ وہ مرد ہو یا عورت، بشر طیکہ ہو وہ مومن، اسے ہم دنیا میں پاکیزہ زندگی بسر کرائیں گے اور (آخرت میں) ایسے لوگوں کو ان کے اجر ان کے بہترین اعمال کے مطابق بخشیں گے