Skip to main content

وَبِالْحَـقِّ اَنْزَلْنٰهُ وَبِالْحَـقِّ نَزَلَ ۗ وَمَاۤ اَرْسَلْنٰكَ اِلَّا مُبَشِّرًا وَّنَذِيْرًا ۘ

wabil-ḥaqi
وَبِٱلْحَقِّ
And with the truth
اور حق کے ساتھ
anzalnāhu
أَنزَلْنَٰهُ
We sent it down
نازل کیا ہم نے اس کو
wabil-ḥaqi
وَبِٱلْحَقِّ
and with the truth
اور حق ہی کے ساتھ
nazala
نَزَلَۗ
it descended
وہ اترا
wamā
وَمَآ
And not
اور نہیں
arsalnāka
أَرْسَلْنَٰكَ
We sent you
بھیجا ہم نے آپ کو
illā
إِلَّا
except
مگر
mubashiran
مُبَشِّرًا
(as) a bearer of glad tidings
خوش خبری دینے والا
wanadhīran
وَنَذِيرًا
and a warner
اور ڈرانے والا

طاہر القادری:

اور حق کے ساتھ ہی ہم نے اس (قرآن) کو اتارا ہے اور حق ہی کے ساتھ وہ اترا ہے، اور (اے حبیبِ مکرّم!) ہم نے آپ کو خوشخبری سنانے والا اور ڈر سنانے والا ہی بنا کر بھیجا ہے،

English Sahih:

And with the truth We have sent it [i.e., the Quran] down, and with the truth it has descended. And We have not sent you, [O Muhammad], except as a bringer of good tidings and a warner.

1 Abul A'ala Maududi

اس قرآن کو ہم نے حق کے ساتھ نازل کیا ہے اور حق ہی کے ساتھ یہ نازل ہوا ہے، اور اے محمدؐ، تمہیں ہم نے اِس کے سوا اور کسی کام کے لیے نہیں بھیجا کہ (جو مان لے اسے) بشارت دے دو اور (جو نہ مانے اُسے) متنبہ کر دو