Skip to main content

اِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيَقْدِرُۗ اِنَّهٗ كَانَ بِعِبَادِهٖ خَبِيْرًۢا بَصِيْرًا

inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
رب تیرا
yabsuṭu
يَبْسُطُ
extends
پھیلاتا ہے
l-riz'qa
ٱلرِّزْقَ
the provision
رزق کو
liman
لِمَن
for whom
جس کے لئے
yashāu
يَشَآءُ
He wills
وہ چاہتا ہے
wayaqdiru
وَيَقْدِرُۚ
and straitens
اور تنگ کردیتا ہے
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
بیشک وہ
kāna
كَانَ
is
ہے
biʿibādihi
بِعِبَادِهِۦ
of His slaves
اپنے بندوں کے ساتھ
khabīran
خَبِيرًۢا
All-Aware
خبر رکھنے والا،
baṣīran
بَصِيرًا
All-Seer
دیکھنے والا

طاہر القادری:

بیشک آپ کا رب جس کے لئے چاہتاہے رزق کشادہ فرما دیتا ہے اور (جس کے لئے چاہتا ہے) تنگ کر دیتا ہے، بیشک وہ اپنے بندوں (کے اعمال و احوال) کی خوب خبر رکھنے والا خوب دیکھنے والا ہے،

English Sahih:

Indeed, your Lord extends provision for whom He wills and restricts [it]. Indeed He is ever, concerning His servants, Aware and Seeing.

1 Abul A'ala Maududi

تیر ا رب جس کے لیے چاہتا ہے رزق کشادہ کرتا ہے اور جس کے لیے چاہتا ہے تنگ کر دیتا ہے وہ اپنے بندوں کے حال سے باخبر ہے اور انہیں دیکھ رہا ہے