Skip to main content

وَلَا تَقْفُ مَا لَـيْسَ لَـكَ بِهٖ عِلْمٌ ۗ اِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤَادَ كُلُّ اُولٰۤٮِٕكَ كَانَ عَنْهُ مَسْـُٔوْلًا

walā
وَلَا
And (do) not
اور نہ
taqfu
تَقْفُ
pursue
پیچھے پڑو
مَا
what
جو
laysa
لَيْسَ
not
نہیں
laka
لَكَ
you have
تیرے لئے
bihi
بِهِۦ
of it
اس کا کوئی
ʿil'mun
عِلْمٌۚ
any knowledge
علم
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-samʿa
ٱلسَّمْعَ
the hearing
کان
wal-baṣara
وَٱلْبَصَرَ
and the sight
اور آنکھ
wal-fuāda
وَٱلْفُؤَادَ
and the heart
اور دل
kullu ulāika
كُلُّ أُو۟لَٰٓئِكَ
all those
یہ سب
kāna
كَانَ
will be
ہے
ʿanhu
عَنْهُ
[about it]
ان کے بارے میں
masūlan
مَسْـُٔولًا
questioned
سوال کیا جانے والا

طاہر القادری:

اور (اے انسان!) تو اس بات کی پیروی نہ کر جس کا تجھے (صحیح) علم نہیں، بیشک کان اور آنکھ اور دل ان میں سے ہر ایک سے باز پرس ہوگی،

English Sahih:

And do not pursue that of which you have no knowledge. Indeed, the hearing, the sight and the heart – about all those [one] will be questioned.

1 Abul A'ala Maududi

کسی ایسی چیز کے پیچھے نہ لگو جس کا تمہیں علم نہ ہو یقیناً آنکھ، کان اور دل سب ہی کی باز پرس ہونی ہے