Skip to main content

وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهٖ عِلْمٌ ۗاِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤَادَ كُلُّ اُولٰۤىِٕكَ كَانَ عَنْهُ مَسْـُٔوْلًا   ( الإسراء: ٣٦ )

And (do) not
وَلَا
Und nicht
pursue
تَقْفُ
verfolge,
what
مَا
was
not
لَيْسَ
nicht
you have
لَكَ
für dich
of it
بِهِۦ
(gibt es) darüber
any knowledge
عِلْمٌۚ
Wissen.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
the hearing
ٱلسَّمْعَ
das Hören
and the sight
وَٱلْبَصَرَ
und das Augenlicht
and the heart
وَٱلْفُؤَادَ
und das Herz,
all
كُلُّ
alle
those
أُو۟لَٰٓئِكَ
diese,
will be
كَانَ
es wird
[about it]
عَنْهُ
danach
questioned
مَسْـُٔولًا
befragt werden.

Wa Lā Taqfu Mā Laysa Laka Bihi `Ilmun 'Inna As-Sam`a Wa Al-Başara Wa Al-Fu'uāda Kullu 'Ūlā'ika Kāna `Anhu Mas'ūlāan. (al-ʾIsrāʾ 17:36)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und verfolge nicht das, wovon du kein Wissen hast. Gewiß, Gehör, Augenlicht und Herz, - all diese -, danach wird gefragt werden. ([17] al-Isra (Die Nachtreise) : 36)

English Sahih:

And do not pursue that of which you have no knowledge. Indeed, the hearing, the sight and the heart – about all those [one] will be questioned. ([17] Al-Isra : 36)

1 Amir Zaidan

Und folge nicht dem, worüber du über kein Wissen verfügst! Gewiß, das Gehör, das Sehen und der Verstand, all diese werden von ihm (vom Menschen) zweifellos verantwortet.