Skip to main content

وَاَوْفُوا الْكَيْلَ اِذَا كِلْتُمْ وَزِنُوْا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيْمِۗ ذٰلِكَ خَيْرٌ وَّاَحْسَنُ تَأْوِيْلًا  ( الإسراء: ٣٥ )

And give full
وَأَوْفُوا۟
Und gebt
[the] measure
ٱلْكَيْلَ
das volle Maß,
when
إِذَا
wenn
you measure
كِلْتُمْ
ihr messt
and weigh
وَزِنُوا۟
und wägt
with the balance
بِٱلْقِسْطَاسِ
mit der Waage.
the straight
ٱلْمُسْتَقِيمِۚ
richtigen
That
ذَٰلِكَ
Dies
(is) good
خَيْرٌ
(ist) besser
and best
وَأَحْسَنُ
und besser
(in) result
تَأْوِيلًا
(als) Ausgang.

Wa 'Awfū Al-Kayla 'Idhā Kiltum Wa Zinū Bil-Qisţāsi Al-Mustaqīmi Dhālika Khayrun Wa 'Aĥsanu Ta'wīlāan. (al-ʾIsrāʾ 17:35)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und gebt volles Maß, wenn ihr meßt, und wägt mit der richtigen Waage; das ist besser und eher ein guter Ausgang. ([17] al-Isra (Die Nachtreise) : 35)

English Sahih:

And give full measure when you measure, and weigh with an even [i.e., honest] balance. That is the best [way] and best in result. ([17] Al-Isra : 35)

1 Amir Zaidan

Und gebt volles Maß, wenn ihr abmesst, und wägt mit der richtigen Waage! Dies ist gut und hat ein besseres Ende.