Skip to main content

பனீ இஸ்ராயீல் வசனம் ௩௫

وَاَوْفُوا الْكَيْلَ اِذَا كِلْتُمْ وَزِنُوْا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيْمِۗ ذٰلِكَ خَيْرٌ وَّاَحْسَنُ تَأْوِيْلًا  ( الإسراء: ٣٥ )

And give full
وَأَوْفُوا۟
இன்னும் முழுமையாக்குங்கள்
[the] measure
ٱلْكَيْلَ
அளவையை
when you measure
إِذَا كِلْتُمْ
நீங்கள் அளந்தால்
and weigh
وَزِنُوا۟
இன்னும் நிறுங்கள்
with the balance
بِٱلْقِسْطَاسِ
தராசைக் கொண்டு
the straight
ٱلْمُسْتَقِيمِۚ
சரியானது
That
ذَٰلِكَ
அது
(is) good
خَيْرٌ
மிகச் சிறந்தது
and best
وَأَحْسَنُ
மிக அழகியது
(in) result
تَأْوِيلًا
முடிவால்

Wa awful kaila izaa kiltum wa zinoo bilqistaasil mustaqeem; zaalika khairunw wa ahsanu taaweelaa (al-ʾIsrāʾ 17:35)

Abdul Hameed Baqavi:

நீங்கள் அளந்தால் முழுமையாக அளங்கள்; (நிறுத்தால்) சரியான எடையைக் கொண்டு நிறுங்கள். இது (உங்களுக்கு) மிக்க நன்று; மிக்க அழகான பலனையும் தரும்.

English Sahih:

And give full measure when you measure, and weigh with an even [i.e., honest] balance. That is the best [way] and best in result. ([17] Al-Isra : 35)

1 Jan Trust Foundation

மேலும் நீங்கள் அளந்தால், அளவைப் பூர்த்தியாக அளவுங்கள்; (இன்னும்) சரியான தராசைக் கொண்டு நிறுத்துக் கொடுங்கள். இதுவே நன்மையுடையதாகவும், முடிவில் (பலன் தருவதில்) அழகானதுமாகும்.