Skip to main content

قَالَ اَرَءَيْتَكَ هٰذَا الَّذِىْ كَرَّمْتَ عَلَىَّ لَٮِٕنْ اَخَّرْتَنِ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ لَاَحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهٗۤ اِلَّا قَلِيْلًا

He said
قَالَ
کہا
"Do You see
أَرَءَيْتَكَ
کیا دیکھا تو نے اپنے آپ کو
this
هَٰذَا
یہ ہے
whom
ٱلَّذِى
جسے
You have honored
كَرَّمْتَ
تو نے عزت بخشی
above me?
عَلَىَّ
مجھ پر
If
لَئِنْ
البتہ اگر
You give me respite
أَخَّرْتَنِ
تو نے مہلت دی مجھ کو
till
إِلَىٰ
تک
(the) Day
يَوْمِ
دن
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
قیامت کے
I will surely destroy
لَأَحْتَنِكَنَّ
البتہ میں ضرور قابو میں کرلوں گا
his offspring
ذُرِّيَّتَهُۥٓ
اس کی اولاد کو
except
إِلَّا
مگر/ سوائے تھوڑوں کے
a few"
قَلِيلًا
مگر/ سوائے تھوڑوں کے

طاہر القادری:

(اور شیطان یہ بھی) کہنے لگا: مجھے بتا تو سہی کہ یہ وہ شخص ہے جسے تو نے مجھ پر فضیلت دی ہے (آخر اس کی کیا وجہ ہے؟) اگر تو مجھے قیامت کے دن تک مہلت دے دے تو میں اس کی اولاد کو سوائے چند افراد کے (اپنے قبضہ میں لے کر) جڑ سے اکھاڑ دوں گا،

English Sahih:

[Iblees] said, "Do You see this one whom You have honored above me? If You delay me [i.e., my death] until the Day of Resurrection, I will surely destroy his descendants, except for a few."

1 Abul A'ala Maududi

پھر وہ بولا "دیکھ تو سہی، کیا یہ اس قابل تھا کہ تو نے اِسے مجھ پر فضیلت دی؟ اگر تو مجھے قیامت کے دن تک مہلت دے تو میں اس کی پوری نسل کی بیخ کنی کر ڈالوں، بس تھوڑے ہی لوگ مجھ سے بچ سکیں گے"