Skip to main content

ذٰلِكَ جَزَاۤؤُهُمْ بِاَنَّهُمْ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِنَا وَقَالُوْۤا ءَاِذَا كُنَّا عِظَامًا وَّرُفَاتًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَ خَلْقًا جَدِيْدًا

dhālika
ذَٰلِكَ
That
یہ
jazāuhum
جَزَآؤُهُم
(is) their recompense
ان کی جزا ہے
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
because they
بوجہ اس کے کہ بیشک انہوں نے
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
انہوں نے کفر کیا
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
in Our Verses
ہماری آیات کا
waqālū
وَقَالُوٓا۟
and said
اور انہوں نے کہا
a-idhā
أَءِذَا
"When
کیا جب ہوں گے
kunnā
كُنَّا
we are
ہم
ʿiẓāman
عِظَٰمًا
bones
ہڈیاں
warufātan
وَرُفَٰتًا
and crumbled particles
اور ریزہ ریزہ
a-innā
أَءِنَّا
will we
کیا بیشک ہم
lamabʿūthūna
لَمَبْعُوثُونَ
surely (be) resurrected
البتہ اٹھائیں جائیں گے
khalqan
خَلْقًا
(as) a creation
پیدائش میں
jadīdan
جَدِيدًا
new"
نئی

طاہر القادری:

یہ ان لوگوں کی سزا ہے اس وجہ سے کہ انہوں نے ہماری آیتوں سے کفر کیا اور یہ کہتے رہے کہ کیا جب ہم (مَر کر بوسیدہ) ہڈیاں اور ریزہ ریزہ ہو جائیں گے تو کیا ہم اَز سرِ نو پیدا کر کے اٹھائے جائیں گے؟،

English Sahih:

That is their recompense because they disbelieved in Our verses and said, "When we are bones and crumbled particles, will we [truly] be resurrected [in] a new creation?"

1 Abul A'ala Maududi

یہ بدلہ ہے ان کی اس حرکت کا کہ انہوں نے ہماری آیات کا انکار کیا اور کہا "کیا جب ہم صرف ہڈیاں اور خاک ہو کر رہ جائیں گے تو نئے سرے سے ہم کو پیدا کر کے اٹھا کھڑا کیا جائے گا؟"