Skip to main content

فَعَسٰى رَبِّىْۤ اَنْ يُّؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّنْ جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِّنَ السَّمَاۤءِ فَتُصْبِحَ صَعِيْدًا زَلَـقًا ۙ

It may be
فَعَسَىٰ
تو امید ہے کہ
that my Lord
رَبِّىٓ
میرا رب
that my Lord
أَن
کہ
will give me
يُؤْتِيَنِ
دے دے مجھ کو
better
خَيْرًا
بہتر
than
مِّن
سے
your garden
جَنَّتِكَ
تیرے باغ
and will send
وَيُرْسِلَ
اور بھیجے
upon it
عَلَيْهَا
اس پر
a calamity
حُسْبَانًا
ایک عذاب/ آفت
from
مِّنَ
سے
the sky
ٱلسَّمَآءِ
آسمان (سے)
then it will become
فَتُصْبِحَ
تو ہوجائے یہ
ground
صَعِيدًا
میدان
slippery
زَلَقًا
صاف

طاہر القادری:

کچھ بعید نہیں کہ میرا رب مجھے تیرے باغ سے بہتر عطا فرمائے اور اس (باغ) پر آسمان سے کوئی عذاب بھیج دے پھر وہ چٹیل چکنی زمین بن جائے،

English Sahih:

It may be that my Lord will give me [something] better than your garden and will send upon it a [disastrous] penalty from the sky, and it will become a smooth, dusty ground,

1 Abul A'ala Maududi

تو بعید نہیں کہ میرا رب مجھے تیری جنت سے بہتر عطا فرما دے اور تیری جنت پر آسمان سے کوئی آفت بھیج دے جس سے وہ صاف میدان بن کر رہ جائے