Skip to main content

فَعَسٰى رَبِّىْۤ اَنْ يُّؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّنْ جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِّنَ السَّمَاۤءِ فَتُصْبِحَ صَعِيْدًا زَلَـقًا ۙ

faʿasā
فَعَسَىٰ
It may be
تو امید ہے کہ
rabbī
رَبِّىٓ
that my Lord
میرا رب
an
أَن
that my Lord
کہ
yu'tiyani
يُؤْتِيَنِ
will give me
دے دے مجھ کو
khayran
خَيْرًا
better
بہتر
min
مِّن
than
سے
jannatika
جَنَّتِكَ
your garden
تیرے باغ
wayur'sila
وَيُرْسِلَ
and will send
اور بھیجے
ʿalayhā
عَلَيْهَا
upon it
اس پر
ḥus'bānan
حُسْبَانًا
a calamity
ایک عذاب/ آفت
mina
مِّنَ
from
سے
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
آسمان (سے)
fatuṣ'biḥa
فَتُصْبِحَ
then it will become
تو ہوجائے یہ
ṣaʿīdan
صَعِيدًا
ground
میدان
zalaqan
زَلَقًا
slippery
صاف

طاہر القادری:

کچھ بعید نہیں کہ میرا رب مجھے تیرے باغ سے بہتر عطا فرمائے اور اس (باغ) پر آسمان سے کوئی عذاب بھیج دے پھر وہ چٹیل چکنی زمین بن جائے،

English Sahih:

It may be that my Lord will give me [something] better than your garden and will send upon it a [disastrous] penalty from the sky, and it will become a smooth, dusty ground,

1 Abul A'ala Maududi

تو بعید نہیں کہ میرا رب مجھے تیری جنت سے بہتر عطا فرما دے اور تیری جنت پر آسمان سے کوئی آفت بھیج دے جس سے وہ صاف میدان بن کر رہ جائے