Skip to main content

وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنْ ذُكِّرَ بِاٰيٰتِ رَبِّهٖ فَاَعْرَضَ عَنْهَا وَنَسِىَ مَا قَدَّمَتْ يَدٰهُ ۗ اِنَّا جَعَلْنَا عَلٰى قُلُوْبِهِمْ اَكِنَّةً اَنْ يَّفْقَهُوْهُ وَفِىْۤ اٰذَانِهِمْ وَقْرًا ۗ وَاِنْ تَدْعُهُمْ اِلَى الْهُدٰى فَلَنْ يَّهْتَدُوْۤا اِذًا اَبَدًا

waman
وَمَنْ
And who
اور کون
aẓlamu
أَظْلَمُ
(is) more wrong
بڑا ظالم ہے
mimman
مِمَّن
than (he) who
اس سے جو
dhukkira
ذُكِّرَ
is reminded
نصیحت کیا گیا
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
of the Verses
آیات کے
rabbihi
رَبِّهِۦ
(of) his Lord
اپنے رب کی
fa-aʿraḍa
فَأَعْرَضَ
but turns away
ذریعے پھر اسنے اعراض برتا
ʿanhā
عَنْهَا
from them
اس سے
wanasiya
وَنَسِىَ
and forgets
اور بھول گیا
مَا
what
جو
qaddamat
قَدَّمَتْ
have sent forth
آگے بھیجا
yadāhu
يَدَاهُۚ
his hands?
اس کے دونوں ہاتھوں نے
innā
إِنَّا
Indeed We
بیشک ہم نے
jaʿalnā
جَعَلْنَا
[We] have placed
، بنائے ہم نے
ʿalā
عَلَىٰ
over
پر
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
their hearts
ان کے دلوں (پر)
akinnatan
أَكِنَّةً
coverings
غلاف
an
أَن
lest
کہ
yafqahūhu
يَفْقَهُوهُ
they understand it
سمجھ سکیں وہ اس کو
wafī
وَفِىٓ
and in
اور ان کے
ādhānihim
ءَاذَانِهِمْ
their ears
کانوں میں
waqran
وَقْرًاۖ
(is) deafness
بوجھ کو
wa-in
وَإِن
And if
اور اگر
tadʿuhum
تَدْعُهُمْ
you call them
تم پکارو/ بلاؤ ان کو
ilā
إِلَى
to
طرف
l-hudā
ٱلْهُدَىٰ
the guidance
ہدایت کی
falan
فَلَن
then never
تو ہرگزنہ
yahtadū
يَهْتَدُوٓا۟
they will be guided
ہدایت پائیں گے
idhan
إِذًا
then
تب
abadan
أَبَدًا
ever
کبھی بھی

طاہر القادری:

اور اس شخص سے بڑھ کر ظالم کون ہوگا جسے اس کے رب کی نشانیاں یاد دلائی گئیں تو اس نے ان سے رُوگردانی کی اور ان (بداَعمالیوں) کو بھول گیا جو اس کے ہاتھ آگے بھیج چکے تھے، بیشک ہم نے ان کے دلوں پر پردے ڈال دیئے ہیں کہ وہ اس حق کو سمجھ (نہ) سکیں اور ان کے کانوں میں بوجھ پیدا کر دیا ہے (کہ وہ اس حق کو سن نہ سکیں)، اور اگر آپ انہیں ہدایت کی طرف بلائیں تو وہ کبھی بھی قطعًا ہدایت نہیں پائیں گے،

English Sahih:

And who is more unjust than one who is reminded of the verses of his Lord but turns away from them and forgets what his hands have put forth? Indeed, We have placed over their hearts coverings, lest they understand it, and in their ears deafness. And if you invite them to guidance – they will never be guided, then – ever.

1 Abul A'ala Maududi

اور اُس شخص سے بڑھ کر ظالم اور کون ہے جسے اس کے رب کی آیات سنا کر نصیحت کی جائے اور وہ اُن سے منہ پھیرے اور اُس برے انجام کو بھول جائے جس کا سر و سامان اس نے اپنے لیے خود اپنے ہاتھوں کیا ہے؟ (جن لوگوں نے یہ روش اختیار کی ہے) ان کے دلوں پر ہم نے غلاف چڑھا دیے ہیں جو انہیں قرآن کی بات نہیں سمجھنے دیتے، اور اُن کے کانوں میں ہم نے گرانی پیدا کر دی ہے تم انہیں ہدایت کی طرف کتنا ہی بلاؤ، وہ اس حالت میں کبھی ہدایت نہ پائیں گے